Changeset 4562:0dde8e0efa1e for po
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/tr.po
r4343 r4562 2 2 # (C) 2001 the Free Software Foundation. 3 3 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001. 4 # 4 # Recai Oktaş <roktas@debian.org>, 2006. 5 # 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: mutt 1. 4i\n"8 "Project-Id-Version: mutt 1.5\n" 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 200 5-09-15 16:23+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 200 1-06-12 12:47+0200\n"11 "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 21:22+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n" 12 "Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n" 13 "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= iso-8859-9\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 … … 18 19 #, c-format 19 20 msgid "Username at %s: " 20 msgstr "%s'deki kullan��#: account.c:209 21 msgstr "%s makinesindeki kullanıcı adı: " 22 23 #: account.c:209 21 24 #, c-format 22 25 msgid "Password for %s@%s: " 23 msgstr "%s@%s i �parola: "24 25 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:148 3postpone.c:43 query.c:4826 msgstr "%s@%s için parola: " 27 28 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48 26 29 #: recvattach.c:54 27 30 msgid "Exit" 28 msgstr " �k"29 30 #: addrbook.c:38 curs_main.c:407 pager.c:149 0postpone.c:4431 msgstr "Çık" 32 33 #: addrbook.c:38 curs_main.c:407 pager.c:1494 postpone.c:44 31 34 msgid "Del" 32 35 msgstr "Sil" … … 38 41 #: addrbook.c:40 39 42 msgid "Select" 40 msgstr "Se� 43 msgstr "Seç" 44 41 45 #. __STRCAT_CHECKED__ 42 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:35 69curs_main.c:41343 #: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:772 pager.c:158 2pgpkey.c:52146 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:413 47 #: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:772 pager.c:1586 pgpkey.c:521 44 48 #: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436 45 49 msgid "Help" 46 msgstr "Yard�: addrbook.c:145 50 msgstr "Yardım" 51 52 #: addrbook.c:145 47 53 msgid "You have no aliases!" 48 msgstr "H � lakab�!"54 msgstr "Hiç bir lâkabınız yok!" 49 55 50 56 #: addrbook.c:156 51 57 msgid "Aliases" 52 msgstr "L akaplar"58 msgstr "Lâkaplar" 53 59 54 60 #. add a new alias 55 61 #: alias.c:246 56 62 msgid "Alias as: " 57 msgstr "Farkl �p yarat: "63 msgstr "Farklı lâkap oluştur: " 58 64 59 65 #: alias.c:252 60 66 msgid "You already have an alias defined with that name!" 61 msgstr "Bu isimli bir lakap zaten tan��#: alias.c:258 67 msgstr "Bu isimde bir lâkap zaten tanımlanmış!" 68 69 #: alias.c:258 62 70 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" 63 msgstr " "71 msgstr "Uyarı: Bu lâkap kullanılamayabilir. Düzeltinsin mi?" 64 72 65 73 #: alias.c:283 … … 70 78 #, c-format 71 79 msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 72 msgstr " "80 msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN." 73 81 74 82 #: alias.c:305 75 83 msgid "Personal name: " 76 msgstr " �hsiisim: "84 msgstr "Kişisel isim: " 77 85 78 86 #: alias.c:314 79 87 #, c-format 80 88 msgid "[%s = %s] Accept?" 81 msgstr "[ %s = %s] Kabul ediliyor mu?"82 83 #: alias.c:331 recvattach.c: 394 recvattach.c:417 recvattach.c:43084 #: recvattach.c:4 43 recvattach.c:47189 msgstr "[%s = %s] Kabul?" 90 91 #: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447 92 #: recvattach.c:460 recvattach.c:488 85 93 msgid "Save to file: " 86 94 msgstr "Dosyaya kaydet: " … … 88 96 #: alias.c:346 89 97 msgid "Alias added." 90 msgstr "L akap eklendi."98 msgstr "Lâkap eklendi." 91 99 92 100 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 93 101 msgid "Can't match nametemplate, continue?" 94 msgstr " "102 msgstr "İsim şablonuna uymuyor, devam edilsin mi?" 95 103 96 104 #. For now, editing requires a file, no piping … … 98 106 #, c-format 99 107 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 100 msgstr "Mailcap d �me birimi %%s gerektiriyor"101 102 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:221 compose.c:1183 curs_lib.c:1 79103 #: curs_lib.c:4 58108 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor" 109 110 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:221 compose.c:1183 curs_lib.c:166 111 #: curs_lib.c:444 104 112 #, c-format 105 113 msgid "Error running \"%s\"!" 106 msgstr "\"%s\" ��l�bir hata olu�tu!"114 msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!" 107 115 108 116 #: attach.c:144 109 117 msgid "Failure to open file to parse headers." 110 msgstr "Dosyay��n�mak i� a�ad�#: attach.c:175 118 msgstr "Başlıkları taramaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu." 119 120 #: attach.c:175 111 121 msgid "Failure to open file to strip headers." 112 msgstr "Dosyay��n�mak i� a�ad�#: attach.c:184 113 #, fuzzy 122 msgstr "Başlıkları ayırmaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu." 123 124 #: attach.c:184 114 125 msgid "Failure to rename file." 115 msgstr "Dosyay��n�mak i� a�ad�#: attach.c:197 126 msgstr "Dosya ismi değiştirilemedi." 127 128 #: attach.c:197 116 129 #, c-format 117 130 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 118 msgstr "%s i � mailcap yazma birimi yok, bo� dosya yarat�."131 msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boş dosya yaratılıyor." 119 132 120 133 #. For now, editing requires a file, no piping … … 122 135 #, c-format 123 136 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 124 msgstr "Mailcap d �me birimi %%s gerektiriyor"137 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor" 125 138 126 139 #: attach.c:280 127 140 #, c-format 128 141 msgid "No mailcap edit entry for %s" 129 msgstr "%s i � mailcap d�me birimi yok"142 msgstr "%s için mailcap düzenleme birimi yok" 130 143 131 144 #: attach.c:443 132 145 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 133 msgstr "Uy an mailcap birimi bulunamad�in olarak g�riliyor."146 msgstr "Uygun mailcap kaydı bulunamadı. Metin olarak gösteriliyor." 134 147 135 148 #: attach.c:456 136 149 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." 137 msgstr "MIME tipi belirlenmemi �. Eklenti g�rilemiyor."150 msgstr "MIME tipi belirlenmemiş. Ek gösterilemiyor." 138 151 139 152 #: attach.c:546 140 153 msgid "Cannot create filter" 141 msgstr "Filtray�tamad�: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576 154 msgstr "Süzgeç oluşturulamadı" 155 156 #: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576 142 157 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 143 158 msgid "Can't create filter" 144 msgstr "Filtray�tamad�: attach.c:840 159 msgstr "Süzgeç oluşturulamadı" 160 161 #: attach.c:840 145 162 msgid "Write fault!" 146 msgstr "Yazma hatas�: attach.c:1082 163 msgstr "Yazma hatası!" 164 165 #: attach.c:1082 147 166 msgid "I don't know how to print that!" 148 msgstr "Bu nu nas�d��linmiyor!"167 msgstr "Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!" 149 168 150 169 #: browser.c:46 151 170 msgid "Chdir" 152 msgstr "Dizine ge� 171 msgstr "Dizine geç" 172 153 173 #: browser.c:47 154 174 msgid "Mask" 155 175 msgstr "Maske" 156 176 157 #: browser.c:382 browser.c:99 0177 #: browser.c:382 browser.c:995 158 178 #, c-format 159 179 msgid "%s is not a directory." 160 msgstr "%s bir dizin de �"180 msgstr "%s bir dizin değil." 161 181 162 182 #: browser.c:502 163 183 #, c-format 164 184 msgid "Mailboxes [%d]" 165 msgstr " %d eposta kutusu "185 msgstr "[%d] posta kutusu " 166 186 167 187 #: browser.c:509 … … 177 197 #: browser.c:525 178 198 msgid "Can't attach a directory!" 179 msgstr "Bir dizin i topyekun ekleyenmiyor!"180 181 #: browser.c:65 6 browser.c:1057 browser.c:1154199 msgstr "Bir dizin eklenemez!" 200 201 #: browser.c:657 browser.c:1063 browser.c:1161 182 202 msgid "No files match the file mask" 183 203 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok" 184 204 185 #: browser.c:86 1205 #: browser.c:863 186 206 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 187 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutular� destekleniyor" 188 189 #: browser.c:881 190 #, fuzzy 207 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" 208 209 #: browser.c:884 191 210 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 192 msgstr "Y aratma sadece IMAP eposta kutular�destekleniyor"193 194 #: browser.c:90 2211 msgstr "Yeniden isimlendirme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" 212 213 #: browser.c:906 195 214 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 196 msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutular �destekleniyor"197 198 #: browser.c:91 0215 msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" 216 217 #: browser.c:914 199 218 #, c-format 200 219 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 201 msgstr " Vallahi mi eposta kutusu \"%s\"'yi sileyimmi?"202 203 #: browser.c:92 4220 msgstr "\"%s\" eposta kutusu gerçekten silinsin mi?" 221 222 #: browser.c:928 204 223 msgid "Mailbox deleted." 205 msgstr " eposta kutusu silindi."206 207 #: browser.c:93 0224 msgstr "Eposta kutusu silindi." 225 226 #: browser.c:934 208 227 msgid "Mailbox not deleted." 209 msgstr " eposta kutusu silinmedi."210 211 #: browser.c:9 49228 msgstr "Eposta kutusu silinmedi." 229 230 #: browser.c:953 212 231 msgid "Chdir to: " 213 msgstr "Dizine ge �"214 215 #: browser.c:9 78 browser.c:1050232 msgstr "Dizine geç: " 233 234 #: browser.c:983 browser.c:1056 216 235 msgid "Error scanning directory." 217 msgstr "Dizin taran �hata oldu."218 219 #: browser.c:100 1236 msgstr "Dizin taranırken hata oluştu." 237 238 #: browser.c:1006 220 239 msgid "File Mask: " 221 msgstr "Dosya a�"222 223 #: browser.c:107 3240 msgstr "Dosya Maskesi: " 241 242 #: browser.c:1079 224 243 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 225 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)i�i terse s��#: browser.c:1074 244 msgstr "Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?" 245 246 #: browser.c:1080 226 247 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 227 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)i�i s�� 228 #: browser.c:1075 248 msgstr "Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?" 249 250 #: browser.c:1081 229 251 msgid "dazn" 230 252 msgstr "tabh" 231 253 232 #: browser.c:114 1254 #: browser.c:1148 233 255 msgid "New file name: " 234 256 msgstr "Yeni dosya ismi: " 235 257 236 #: browser.c:117 2258 #: browser.c:1179 237 259 msgid "Can't view a directory" 238 msgstr "Bir dizin i g�rilmiyor"239 240 #: browser.c:11 89260 msgstr "Bir dizin görüntülenemez" 261 262 #: browser.c:1196 241 263 msgid "Error trying to view file" 242 msgstr "Dosya y�ermeye u��hata oldu"264 msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluştu" 243 265 244 266 #: buffy.c:446 245 #, fuzzy246 267 msgid "New mail in " 247 msgstr " %s'de yeni eposta var."268 msgstr "Yeni posta: " 248 269 249 270 #: color.c:326 250 271 #, c-format 251 272 msgid "%s: color not supported by term" 252 msgstr "%s : renk komuta taraf�desteklenmiyor"273 msgstr "%s: renk uçbirim tarafından desteklenmiyor" 253 274 254 275 #: color.c:332 255 276 #, c-format 256 277 msgid "%s: no such color" 257 msgstr "%s : b�bir renk yok"278 msgstr "%s: böyle bir renk yok" 258 279 259 280 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590 260 281 #, c-format 261 282 msgid "%s: no such object" 262 msgstr "%s : b� bir �ey yok"283 msgstr "%s: böyle bir şey yok" 263 284 264 285 #: color.c:385 265 286 #, c-format 266 287 msgid "%s: command valid only for index object" 267 msgstr "%s : komuta sadece indeks nesneleri i� ge�lidir"288 msgstr "%s: komut sadece indeks nesneleri için geçerlidir" 268 289 269 290 #: color.c:393 270 291 #, c-format 271 292 msgid "%s: too few arguments" 272 msgstr "%s : � az arg�erilmi�"293 msgstr "%s: eksik argüman" 273 294 274 295 #: color.c:567 275 296 msgid "Missing arguments." 276 msgstr "Eksik arg �r."297 msgstr "Eksik argüman." 277 298 278 299 #: color.c:606 color.c:617 279 300 msgid "color: too few arguments" 280 msgstr "renkli : eksik arg� 301 msgstr "renkli: eksik argüman" 302 281 303 #: color.c:640 282 304 msgid "mono: too few arguments" 283 msgstr "siyah-beyaz : eksik arg� 305 msgstr "siyah-beyaz: eksik argüman" 306 284 307 #: color.c:660 285 308 #, c-format 286 309 msgid "%s: no such attribute" 287 msgstr " b� bir ayar yok : %s"310 msgstr "%s: böyle bir nitelik yok" 288 311 289 312 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 290 313 msgid "too few arguments" 291 msgstr " � az se�ek"314 msgstr "eksik argüman" 292 315 293 316 #: color.c:709 hook.c:83 294 317 msgid "too many arguments" 295 msgstr " � fazla se�ek"318 msgstr "fazla argüman" 296 319 297 320 #: color.c:725 298 321 msgid "default colors not supported" 299 msgstr "varsay �enkler desteklenmiyor"322 msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor" 300 323 301 324 #. find out whether or not the verify signature 302 325 #: commands.c:92 303 326 msgid "Verify PGP signature?" 304 msgstr "PGP imzas �ulans�"327 msgstr "PGP imzası doğrulansın mı?" 305 328 306 329 #: commands.c:117 mbox.c:736 307 330 msgid "Could not create temporary file!" 308 msgstr "Ge�i dosyay�tamad�#: commands.c:130 331 msgstr "Geçici dosya yaratılamadı!" 332 333 #: commands.c:130 309 334 msgid "Cannot create display filter" 310 msgstr "G�rim filtras�ratamad�: commands.c:150 335 msgstr "Gösterim süzgeci oluşturulamadı" 336 337 #: commands.c:150 311 338 msgid "Could not copy message" 312 msgstr "Iletiyi kopyalamayad�#: commands.c:187 313 #, fuzzy 339 msgstr "İleti kopyalanamadı" 340 341 #: commands.c:187 314 342 msgid "S/MIME signature successfully verified." 315 msgstr "S/MIME imzas�r�o�and�: commands.c:189 343 msgstr "S/MIME imzası başarıyla doğrulandı." 344 345 #: commands.c:189 316 346 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 317 msgstr " "347 msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuşmuyor." 318 348 319 349 #: commands.c:192 commands.c:203 320 350 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 321 msgstr " "351 msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış." 322 352 323 353 #: commands.c:194 324 #, fuzzy325 354 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 326 msgstr "S/MIME imzas�ulanamad�: commands.c:201 355 msgstr "S/MIME imzası doğrulanamadı." 356 357 #: commands.c:201 327 358 msgid "PGP signature successfully verified." 328 msgstr "PGP imzas�r�o�and�: commands.c:205 359 msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı." 360 361 #: commands.c:205 329 362 msgid "PGP signature could NOT be verified." 330 msgstr "PGP imzas�ulanamad�: commands.c:228 363 msgstr "PGP imzası doğrulanamadı." 364 365 #: commands.c:228 331 366 msgid "Command: " 332 msgstr "Komut a: "367 msgstr "Komut: " 333 368 334 369 #: commands.c:247 recvcmd.c:147 335 370 msgid "Bounce message to: " 336 msgstr " Iletiyi ilet:"371 msgstr "İletinin geri gönderme adresi: " 337 372 338 373 #: commands.c:249 recvcmd.c:149 339 374 msgid "Bounce tagged messages to: " 340 msgstr " I�aretli iletileri ilet:"375 msgstr "İşaretli iletileri geri gönder:" 341 376 342 377 #: commands.c:264 recvcmd.c:158 343 378 msgid "Error parsing address!" 344 msgstr "Adres i tararken hata oldu!"379 msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!" 345 380 346 381 #: commands.c:272 recvcmd.c:166 347 382 #, c-format 348 383 msgid "Bad IDN: '%s'" 349 msgstr " "384 msgstr "Hatalı IDN: '%s'" 350 385 351 386 #: commands.c:283 recvcmd.c:180 352 387 #, c-format 353 388 msgid "Bounce message to %s" 354 msgstr " Iletiyi %s'e ilet"389 msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder" 355 390 356 391 #: commands.c:283 recvcmd.c:180 357 392 #, c-format 358 393 msgid "Bounce messages to %s" 359 msgstr " Iletileri %s'e ilet"394 msgstr "İletilerin geri gönderme adresi: %s" 360 395 361 396 #: commands.c:299 recvcmd.c:196 362 #, fuzzy363 397 msgid "Message not bounced." 364 msgstr " Ileti iletildi."398 msgstr "İleti geri gönderilmedi." 365 399 366 400 #: commands.c:299 recvcmd.c:196 367 #, fuzzy368 401 msgid "Messages not bounced." 369 msgstr " Iletiler iletildi."402 msgstr "İletiler geri gönderilmedi." 370 403 371 404 #: commands.c:309 recvcmd.c:215 372 405 msgid "Message bounced." 373 msgstr " Ileti iletildi."406 msgstr "İleti geri gönderildi." 374 407 375 408 #: commands.c:309 recvcmd.c:215 376 409 msgid "Messages bounced." 377 msgstr " Iletiler iletildi."410 msgstr "İletiler geri gönderildi." 378 411 379 412 #: commands.c:386 commands.c:420 commands.c:437 380 413 msgid "Can't create filter process" 381 msgstr "Filtra i�lemi yarat�� commands.c:466 414 msgstr "Süzgeç süreci yaratılamadı" 415 416 #: commands.c:466 382 417 msgid "Pipe to command: " 383 msgstr " Komutaya ver: "418 msgstr "Borulanacak komut: " 384 419 385 420 #: commands.c:483 386 421 msgid "No printing command has been defined." 387 msgstr "Yazd �omutas�rlenmemi�."422 msgstr "Yazdırma komutu tanımlanmadı." 388 423 389 424 #: commands.c:488 390 425 msgid "Print message?" 391 msgstr "Ileti yazd�n m�: commands.c:488 426 msgstr "İleti yazdırılsın mı?" 427 428 #: commands.c:488 392 429 msgid "Print tagged messages?" 393 msgstr "I�aretli iletiler yazd�n m�: commands.c:497 430 msgstr "İşaretlenen iletiler yazdırılsın mı?" 431 432 #: commands.c:497 394 433 msgid "Message printed" 395 msgstr " Ileti yazd�"434 msgstr "İleti yazdırıldı" 396 435 397 436 #: commands.c:497 398 437 msgid "Messages printed" 399 msgstr " Iletiler yazd�"438 msgstr "İletiler yazdırıldı" 400 439 401 440 #: commands.c:499 402 441 msgid "Message could not be printed" 403 msgstr "Ileti yazd�ad� commands.c:500 442 msgstr "İleti yazdırılamadı" 443 444 #: commands.c:500 404 445 msgid "Messages could not be printed" 405 msgstr "Iletiler yazd�ad� commands.c:509 406 #, fuzzy 446 msgstr "İletiler yazdırılamadı" 447 448 #: commands.c:509 407 449 msgid "" 408 450 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" 409 451 "(p)am?: " 410 452 msgstr "" 411 "Ters s�a tipi: (t)arih/(g)�ren/(a)lan/(k)onu/g�r(i)len/k(o)num/d�)enmemi�/(b)oyut/(p)uan: " 453 "Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/" 454 "(p)uan/(s)pam?:" 412 455 413 456 #: commands.c:510 414 #, fuzzy415 457 msgid "" 416 458 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" 417 459 "am?: " 418 460 msgstr "" 419 "S�a tipi: (t)arih/(g)�ren/(a)lan/(k)onu/g�r(i)len/k(o)num/d�"enlenmemi�/(b)oyut/(p)uan?" 461 "Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)" 462 "uan/(s)pam?:" 420 463 421 464 #: commands.c:511 422 #, fuzzy423 465 msgid "dfrsotuzcp" 424 msgstr "t gakiozbp"466 msgstr "tkaoeizbps" 425 467 426 468 #: commands.c:568 427 469 msgid "Shell command: " 428 msgstr "Komuta komutas�#: commands.c:716 429 #, fuzzy, c-format 470 msgstr "Kabuk komutu: " 471 472 #: commands.c:716 473 #, c-format 430 474 msgid "Decode-save%s to mailbox" 431 msgstr " eposta kutusuna %s%s"475 msgstr "Eposta kutusuna çözerek kaydedilecek%s" 432 476 433 477 #: commands.c:717 434 #, fuzzy,c-format478 #, c-format 435 479 msgid "Decode-copy%s to mailbox" 436 msgstr " eposta kutusuna %s%s"480 msgstr "Eposta kutusuna çözerek kopyalanacak%s" 437 481 438 482 #: commands.c:718 439 #, fuzzy,c-format483 #, c-format 440 484 msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 441 msgstr " eposta kutusuna %s%s"485 msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kaydedilecek%s" 442 486 443 487 #: commands.c:719 444 #, fuzzy,c-format488 #, c-format 445 489 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 446 msgstr " eposta kutusuna %s%s"490 msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kopyalanacak%s" 447 491 448 492 #: commands.c:720 449 #, fuzzy,c-format493 #, c-format 450 494 msgid "Save%s to mailbox" 451 msgstr " eposta kutusuna %s%s"495 msgstr "Eposta kutusuna kaydedilecek%s" 452 496 453 497 #: commands.c:720 454 #, fuzzy,c-format498 #, c-format 455 499 msgid "Copy%s to mailbox" 456 msgstr " eposta kutusuna %s%s"500 msgstr "Eposta kutusuna kopyalanacak%s" 457 501 458 502 #: commands.c:721 459 503 msgid " tagged" 460 msgstr " i �aretli"504 msgstr " işaretliler" 461 505 462 506 #: commands.c:794 463 507 #, c-format 464 508 msgid "Copying to %s..." 465 msgstr "%s 'e kopyalan�."509 msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..." 466 510 467 511 #: commands.c:926 468 512 #, c-format 469 513 msgid "Convert to %s upon sending?" 470 msgstr "G�rirken %s'ye d�t�n m�: commands.c:936 514 msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?" 515 516 #: commands.c:936 471 517 #, c-format 472 518 msgid "Content-Type changed to %s." 473 msgstr " I�ik tipi %s iye de�irildi."519 msgstr "İçerik-Tipi %s olarak değiştirildi." 474 520 475 521 #: commands.c:941 476 522 #, c-format 477 523 msgid "Character set changed to %s; %s." 478 msgstr "Karakter k �de�irildi: %s -> %s"524 msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; %s." 479 525 480 526 #: commands.c:943 481 527 msgid "not converting" 482 msgstr "d �t�yor"528 msgstr "dönüştürme yapılmıyor" 483 529 484 530 #: commands.c:943 485 531 msgid "converting" 486 msgstr "d �t�or"532 msgstr "dönüştürme yapılıyor" 487 533 488 534 #: compose.c:47 489 535 msgid "There are no attachments." 490 msgstr " Eklemleryok."536 msgstr "Posta eki yok." 491 537 492 538 #: compose.c:89 493 539 msgid "Send" 494 msgstr "G �r"540 msgstr "Gönder"
