Changeset 4673:e19f16b8feba for po/fr.po
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/fr.po
r4634 r4673 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.11-20060 421\n"11 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.11-20060613\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 5-10 00:01+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-21 11:03+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-06-19 00:48+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-19 00:48+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n" 16 16 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n" … … 35 35 msgstr "Quitter" 36 36 37 #: addrbook.c:38 curs_main.c:40 9pager.c:1494 postpone.c:4437 #: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44 38 38 msgid "Del" 39 39 msgstr "Effacer" 40 40 41 #: addrbook.c:39 curs_main.c:4 10postpone.c:4541 #: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 42 42 msgid "Undel" 43 43 msgstr "R�p" … … 48 48 49 49 #. __STRCAT_CHECKED__ 50 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:41 550 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:414 51 51 #: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1586 pgpkey.c:521 52 52 #: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436 … … 113 113 msgstr "L'entr�compose du fichier mailcap n�ssite %%s" 114 114 115 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:22 1compose.c:1183 curs_lib.c:166115 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166 116 116 #: curs_lib.c:444 117 117 #, c-format … … 341 341 342 342 #. find out whether or not the verify signature 343 #: commands.c:9 2343 #: commands.c:91 344 344 msgid "Verify PGP signature?" 345 345 msgstr "V�fier la signature PGP�?" 346 346 347 #: commands.c:11 7mbox.c:736347 #: commands.c:116 mbox.c:736 348 348 msgid "Could not create temporary file!" 349 349 msgstr "Impossible de cr� le fichier temporaire�!" 350 350 351 #: commands.c:1 30351 #: commands.c:129 352 352 msgid "Cannot create display filter" 353 353 msgstr "Impossible de cr� le filtre d'affichage" 354 354 355 #: commands.c:1 50355 #: commands.c:149 356 356 msgid "Could not copy message" 357 357 msgstr "Impossible de copier le message" 358 358 359 #: commands.c:18 7359 #: commands.c:186 360 360 msgid "S/MIME signature successfully verified." 361 361 msgstr "Signature S/MIME v�fi�avec succ�" 362 362 363 #: commands.c:18 9363 #: commands.c:188 364 364 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 365 365 msgstr "Le propri�ire du certificat S/MIME ne correspond pas �'exp�teur." 366 366 367 #: commands.c:19 2 commands.c:203367 #: commands.c:191 commands.c:202 368 368 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 369 369 msgstr "Attention�! Une partie de ce message n'a pas � sign�" 370 370 371 #: commands.c:19 4371 #: commands.c:193 372 372 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 373 373 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu �e v�fi�" 374 374 375 #: commands.c:20 1375 #: commands.c:200 376 376 msgid "PGP signature successfully verified." 377 377 msgstr "Signature PGP v�fi�avec succ�" 378 378 379 #: commands.c:20 5379 #: commands.c:204 380 380 msgid "PGP signature could NOT be verified." 381 381 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu �e v�fi�" 382 382 383 #: commands.c:22 8383 #: commands.c:227 384 384 msgid "Command: " 385 385 msgstr "Commande�: " 386 386 387 #: commands.c:24 7recvcmd.c:147387 #: commands.c:246 recvcmd.c:147 388 388 msgid "Bounce message to: " 389 389 msgstr "Renvoyer le message � " 390 390 391 #: commands.c:24 9recvcmd.c:149391 #: commands.c:248 recvcmd.c:149 392 392 msgid "Bounce tagged messages to: " 393 393 msgstr "Renvoyer les messages marqu�� " 394 394 395 #: commands.c:26 4recvcmd.c:158395 #: commands.c:263 recvcmd.c:158 396 396 msgid "Error parsing address!" 397 397 msgstr "Erreur de d�dage de l'adresse�!" 398 398 399 #: commands.c:27 2recvcmd.c:166399 #: commands.c:271 recvcmd.c:166 400 400 #, c-format 401 401 msgid "Bad IDN: '%s'" … … 403 403 404 404 # , c-format 405 #: commands.c:28 3recvcmd.c:180405 #: commands.c:282 recvcmd.c:180 406 406 #, c-format 407 407 msgid "Bounce message to %s" … … 409 409 410 410 # , c-format 411 #: commands.c:28 3recvcmd.c:180411 #: commands.c:282 recvcmd.c:180 412 412 #, c-format 413 413 msgid "Bounce messages to %s" 414 414 msgstr "Renvoyer les messages �s" 415 415 416 #: commands.c:29 9recvcmd.c:196416 #: commands.c:298 recvcmd.c:196 417 417 msgid "Message not bounced." 418 418 msgstr "Message non renvoy� 419 419 420 #: commands.c:29 9recvcmd.c:196420 #: commands.c:298 recvcmd.c:196 421 421 msgid "Messages not bounced." 422 422 msgstr "Messages non renvoy�" 423 423 424 #: commands.c:30 9recvcmd.c:215424 #: commands.c:308 recvcmd.c:215 425 425 msgid "Message bounced." 426 426 msgstr "Message renvoy� 427 427 428 #: commands.c:30 9recvcmd.c:215428 #: commands.c:308 recvcmd.c:215 429 429 msgid "Messages bounced." 430 430 msgstr "Messages renvoy�" 431 431 432 #: commands.c:38 6 commands.c:420 commands.c:437432 #: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 433 433 msgid "Can't create filter process" 434 434 msgstr "Impossible de cr� le processus filtrant" 435 435 436 #: commands.c:46 6436 #: commands.c:465 437 437 msgid "Pipe to command: " 438 438 msgstr "Passer �a commande�: " 439 439 440 #: commands.c:48 3440 #: commands.c:482 441 441 msgid "No printing command has been defined." 442 442 msgstr "Aucune commande d'impression n'a � d�nie." 443 443 444 #: commands.c:48 8444 #: commands.c:487 445 445 msgid "Print message?" 446 446 msgstr "Imprimer le message�?" 447 447 448 #: commands.c:48 8448 #: commands.c:487 449 449 msgid "Print tagged messages?" 450 450 msgstr "Imprimer les messages marqu�?" 451 451 452 #: commands.c:49 7452 #: commands.c:496 453 453 msgid "Message printed" 454 454 msgstr "Message imprim� 455 #: commands.c:49 7455 #: commands.c:496 456 456 msgid "Messages printed" 457 457 msgstr "Messages imprim� 458 458 459 #: commands.c:49 9459 #: commands.c:498 460 460 msgid "Message could not be printed" 461 461 msgstr "Le message n'a pas pu �e imprim� 462 #: commands.c: 500462 #: commands.c:499 463 463 msgid "Messages could not be printed" 464 464 msgstr "Les messages n'ont pas pu �e imprim� 465 465 466 #: commands.c:50 9466 #: commands.c:508 467 467 msgid "" 468 468 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" … … 472 472 "am�?�: " 473 473 474 #: commands.c:5 10474 #: commands.c:509 475 475 msgid "" 476 476 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" … … 480 480 "am�?�: " 481 481 482 #: commands.c:51 1482 #: commands.c:510 483 483 msgid "dfrsotuzcp" 484 484 msgstr "darosintcp" 485 485 486 #: commands.c:56 8486 #: commands.c:567 487 487 msgid "Shell command: " 488 488 msgstr "Commande shell�: " 489 489 490 490 # , c-format 491 #: commands.c:71 6491 #: commands.c:715 492 492 #, c-format 493 493 msgid "Decode-save%s to mailbox" … … 495 495 496 496 # , c-format 497 #: commands.c:71 7497 #: commands.c:716 498 498 #, c-format 499 499 msgid "Decode-copy%s to mailbox" … … 501 501 502 502 # , c-format 503 #: commands.c:71 8503 #: commands.c:717 504 504 #, c-format 505 505 msgid "Decrypt-save%s to mailbox" … … 507 507 508 508 # , c-format 509 #: commands.c:71 9509 #: commands.c:718 510 510 #, c-format 511 511 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" … … 513 513 514 514 # , c-format 515 #: commands.c:7 20515 #: commands.c:719 516 516 #, c-format 517 517 msgid "Save%s to mailbox" … … 519 519 520 520 # , c-format 521 #: commands.c:7 20521 #: commands.c:719 522 522 #, c-format 523 523 msgid "Copy%s to mailbox" 524 524 msgstr "Copier%s vers une BAL" 525 525 526 #: commands.c:72 1526 #: commands.c:720 527 527 msgid " tagged" 528 528 msgstr " les messages marqu� 529 529 530 530 # , c-format 531 #: commands.c:79 4531 #: commands.c:793 532 532 #, c-format 533 533 msgid "Copying to %s..." 534 534 msgstr "Copie vers %s..." 535 535 536 #: commands.c:92 6536 #: commands.c:925 537 537 #, c-format 538 538 msgid "Convert to %s upon sending?" … … 540 540 541 541 # , c-format 542 #: commands.c:93 6542 #: commands.c:935 543 543 #, c-format 544 544 msgid "Content-Type changed to %s." 545 545 msgstr "Content-Type chang� %s." 546 546 547 #: commands.c:94 1547 #: commands.c:940 548 548 #, c-format 549 549 msgid "Character set changed to %s; %s." 550 550 msgstr "Jeu de caract�s chang� %s�; %s." 551 551 552 #: commands.c:94 3552 #: commands.c:942 553 553 msgid "not converting" 554 554 msgstr "pas de conversion" 555 555 556 #: commands.c:94 3556 #: commands.c:942 557 557 msgid "converting" 558 558 msgstr "conversion" … … 1405 1405 1406 1406 #: cryptglue.c:89 1407 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." 1408 msgstr "" 1409 "\"crypt_use_gpgme\" positionn�ais pas de construction avec support GPGME." 1407 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 1408 msgstr "\"crypt_use_gpgme\" positionn�ais non construit avec support GPGME." 1410 1409 1411 1410 #: cryptglue.c:112 … … 1438 1437 msgstr " ('?' pour avoir la liste)�: " 1439 1438 1440 #: curs_main.c:52 curs_main.c:62 6 curs_main.c:6561439 #: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655 1441 1440 msgid "No mailbox is open." 1442 1441 msgstr "Aucune bo� aux lettres n'est ouverte." … … 1459 1458 msgstr "Pas de messages visibles." 1460 1459 1461 #: curs_main.c:25 81460 #: curs_main.c:257 1462 1461 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" 1463 1462 msgstr "" 1464 1463 "Impossible de rendre inscriptible une bo� aux lettres en lecture seule�!" 1465 1464 1466 #: curs_main.c:26 51465 #: curs_main.c:264 1467 1466 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." 1468 1467 msgstr "Les modifications du dossier seront enregistr� �a sortie." 1469 1468 1470 #: curs_main.c:2 701469 #: curs_main.c:269 1471 1470 msgid "Changes to folder will not be written." 1472 1471 msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistr�." 1473 1472 1474 #: curs_main.c:40 81473 #: curs_main.c:407 1475 1474 msgid "Quit" 1476 1475 msgstr "Quitter" 1477 1476 1478 #: curs_main.c:41 1recvattach.c:551477 #: curs_main.c:410 recvattach.c:55 1479 1478 msgid "Save" 1480 1479 msgstr "Sauver" 1481 1480 1482 #: curs_main.c:41 2query.c:491481 #: curs_main.c:411 query.c:49 1483 1482 msgid "Mail" 1484 1483 msgstr "Message" 1485 1484 1486 #: curs_main.c:41 3pager.c:14951485 #: curs_main.c:412 pager.c:1495 1487 1486 msgid "Reply" 1488 1487 msgstr "R�ndre" 1489 1488 1490 #: curs_main.c:41 41489 #: curs_main.c:413 1491 1490 msgid "Group" 1492 1491 msgstr "Groupe" 1493 1492 1494 #: curs_main.c:50 31493 #: curs_main.c:502 1495 1494 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 1496 1495 msgstr "" 1497 1496 "Bo� aux lettres modifi�ext�eurement. Les indicateurs peuvent �e faux." 1498 1497 1499 #: curs_main.c:50 61498 #: curs_main.c:505 1500 1499 msgid "New mail in this mailbox." 1501 1500 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette bo� aux lettres." 1502 1501 1503 #: curs_main.c:5 101502 #: curs_main.c:509 1504 1503 msgid "Mailbox was externally modified." 1505 1504 msgstr "La bo� aux lettres a � modifi�ext�eurement." 1506 1505 1507 #: curs_main.c:63 21506 #: curs_main.c:631 1508 1507 msgid "No tagged messages." 1509 1508 msgstr "Pas de messages marqu�" 1510 1509 1511 1510 # , c-format 1512 #: curs_main.c:66 8menu.c:9041511 #: curs_main.c:667 menu.c:904 1513 1512 msgid "Nothing to do." 1514 1513 msgstr "Rien �aire." 1515 1514 1516 #: curs_main.c:75 41515 #: curs_main.c:753 1517 1516 msgid "Jump to message: " 1518 1517 msgstr "Aller au message�: " 1519 1518 1520 #: curs_main.c:7 601519 #: curs_main.c:759 1521 1520 msgid "Argument must be a message number." 1522 1521 msgstr "L'argument doit �e un num� de message." 1523 1522 1524 #: curs_main.c:79 31523 #: curs_main.c:792 1525 1524 msgid "That message is not visible." 1526 1525 msgstr "Ce message n'est pas visible." 1527 1526 1528 #: curs_main.c:79 61527 #: curs_main.c:795 1529 1528 msgid "Invalid message number." 1530 1529 msgstr "Num� de message invalide." 1531 1530 1532 #: curs_main.c:81 21531 #: curs_main.c:811 1533 1532 msgid "Delete messages matching: " 1534 1533 msgstr "Effacer les messages correspondant � " 1535 1534 1536 #: curs_main.c:83 41535 #: curs_main.c:833 1537 1536 msgid "No limit pattern is in effect." 1538 1537 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur." … … 1540 1539 # , c-format 1541 1540 #. i18n: ask for a limit to apply 1542 #: curs_main.c:83 91541 #: curs_main.c:838 1543 1542 #, c-format 1544 1543 msgid "Limit: %s" 1545 1544 msgstr "Limite�: %s" 1546 1545 1547 #: curs_main.c:84 91546 #: curs_main.c:848 1548 1547 msgid "Limit to messages matching: " 1549 1548 msgstr "Limiter aux messages correspondant � " 1550 1549 1551 #: curs_main.c:87 11550 #: curs_main.c:870 1552 1551 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1553 1552 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter �"all\"." 1554 1553 1555 #: curs_main.c:88 31554 #: curs_main.c:882 1556 1555 msgid "Quit Mutt?" 1557 1556 msgstr "Quitter Mutt�?" 1558 1557 1559 #: curs_main.c:96 71558 #: curs_main.c:966 1560 1559 msgid "Tag messages matching: " 1561 1560 msgstr "Marquer les messages correspondant � " 1562 1561 1563 #: curs_main.c:97 81562 #: curs_main.c:977 1564 1563 msgid "Undelete messages matching: " 1565 1564 msgstr "R�p�r les messages correspondant � " 1566 1565 1567 #: curs_main.c:98 61566 #: curs_main.c:985 1568 1567 msgid "Untag messages matching: " 1569 1568 msgstr "D�rquer les messages correspondant � " 1570 1569 1571 #: curs_main.c:106 51570 #: curs_main.c:1064 1572 1571 msgid "Open mailbox in read-only mode" 1573 1572 msgstr "Ouvre la bo� aux lettres en lecture seule" 1574 1573 1575 #: curs_main.c:106 71574 #: curs_main.c:1066 1576 1575 msgid "Open mailbox" 1577 1576 msgstr "Ouvre la bo� aux lettres" 1578 1577 1579 1578 # , c-format 1580 #: curs_main.c:109 1mx.c:512 mx.c:6581579 #: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658 1581 1580 #, c-format 1582 1581 msgid "%s is not a mailbox." 1583 1582 msgstr "%s n'est pas une bo� aux lettres." 1584 1583 1585 #: curs_main.c:118 61584 #: curs_main.c:1185 1586 1585 msgid "Exit Mutt without saving?" 1587 1586 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder�?" 1588 1587 1589 #: curs_main.c:120 4 curs_main.c:1237 curs_main.c:1690 curs_main.c:17221588 #: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721 1590 1589 #: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132 1591 1590 msgid "Threading is not enabled." 1592 1591 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activ� 1593 1592 1594 #: curs_main.c:121 61593 #: curs_main.c:1215 1595 1594 msgid "Thread broken" 1596 1595 msgstr "Discussion cass� 1597 1596 1598 #: curs_main.c:123 91597 #: curs_main.c:1238 1599 1598 msgid "No Message-ID: header available to link thread" 1600 1599 msgstr "Pas d'en-t� Message-ID: disponible pour lier la discussion" 1601 1600 1602 #: curs_main.c:124 11601 #: curs_main.c:1240 1603 1602 msgid "First, please tag a message to be linked here" 1604 1603 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message �ier ici" 1605 1604 1606 #: curs_main.c:125 31605 #: curs_main.c:1252 1607 1606 msgid "Threads linked" 1608 1607 msgstr "Discussions li�" 1609 1608 1610 #: curs_main.c:125 61609 #: curs_main.c:1255 1611 1610 msgid "No thread linked" 1612 1611 msgstr "Pas de discussion li� 1613 1612 1614 #: curs_main.c:129 2 curs_main.c:13171613 #: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316 1615 1614 msgid "You are on the last message." 1616 1615 msgstr "Vous �s sur le dernier message." 1617 1616 1618 #: curs_main.c:129 9 curs_main.c:13431617 #: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342 1619 1618 msgid "No undeleted messages." 1620 1619 msgstr "Pas de message non effac� 1621 1620 1622 #: curs_main.c:133 6 curs_main.c:13601621 #: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359 1623 1622 msgid "You are on the first message." 1624 1623 msgstr "Vous �s sur le premier message." 1625 1624 1626 #: curs_main.c:143 5pattern.c:13791625 #: curs_main.c:1434 pattern.c:1379 1627 1626 msgid "Search wrapped to top." 1628 1627 msgstr "La recherche est repartie du d�t." 1629 1628 1630 #: curs_main.c:144 4pattern.c:13901629 #: curs_main.c:1443 pattern.c:1390 1631 1630 msgid "Search wrapped to bottom." 1632 1631 msgstr "La recherche est repartie de la fin." 1633 1632 1634 #: curs_main.c:148 51633 #: curs_main.c:1484 1635 1634 msgid "No new messages" 1636 1635 msgstr "Pas de nouveaux messages" 1637 1636 1638 #: curs_main.c:148 51637 #: curs_main.c:1484 1639 1638 msgid "No unread messages" 1640 1639 msgstr "Pas de messages non lus" 1641 1640 1642 #: curs_main.c:148 61641 #: curs_main.c:1485 1643 1642 msgid " in this limited view" 1644 1643 msgstr " dans cette vue limit� 1645 1644 1646 #: curs_main.c:150 8pager.c:24121645 #: curs_main.c:1507 pager.c:2412 1647 1646 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." 1648 1647 msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP." 1649 1648 1650 #: curs_main.c:162 51649 #: curs_main.c:1624 1651 1650 msgid "No more threads." 1652 1651 msgstr "Pas d'autres discussions." 1653 1652 1654 #: curs_main.c:162 71653 #: curs_main.c:1626 1655 1654 msgid "You are on the first thread." 1656 1655 msgstr "Vous �s sur la premi� discussion." 1657 1656 1658 #: curs_main.c:170 81657 #: curs_main.c:1707 1659 1658 msgid "Thread contains unread messages." 1660 1659 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." 1661 1660 1662 #: curs_main.c:18 901661 #: curs_main.c:1889 1663 1662 msgid "Can't edit message on POP server." 1664 1663 msgstr "Impossible d'�ter le message sur le serveur POP." … … 2117 2116 2118 2117 # , c-format 2119 #: imap/imap.c:786 imap/message.c:787 muttlib.c:1 3002118 #: imap/imap.c:786 imap/message.c:787 muttlib.c:1298 2120 2119 #, c-format 2121 2120 msgid "Create %s?" … … 2307 2306 2308 2307 # , c-format 2309 #: init.c:1667 init.c:17 782308 #: init.c:1667 init.c:1780 2310 2309 #, c-format 2311 2310 msgid "%s: unknown variable" … … 2333 2332 msgstr "%s n'est pas positionn� 2334 2333 # , c-format 2335 #: init.c:19 582334 #: init.c:1962 2336 2335 #, c-format 2337 2336 msgid "%s: invalid mailbox type" … … 2339 2338 2340 2339 # , c-format 2341 #: init.c:198 4 init.c:20302340 #: init.c:1988 init.c:2034 2342 2341 #, c-format 2343 2342 msgid "%s: invalid value" … … 2345 2344 2346 2345 # , c-format 2347 #: init.c:207 12346 #: init.c:2075 2348 2347 #, c-format 2349 2348 msgid "%s: Unknown type." … … 2351 2350 2352 2351 # , c-format 2353 #: init.c:2 0982352 #: init.c:2102 2354 2353 #, c-format 2355 2354 msgid "%s: unknown type" … … 2357 2356 2358 2357 # , c-format 2359 #: init.c:216 02358 #: init.c:2164 2360 2359 #, c-format 2361 2360 msgid "Error in %s, line %d: %s" … … 2364 2363 # , c-format 2365 2364 #. the muttrc source keyword 2366 #: init.c:218 32365 #: init.c:2187 2367 2366 #, c-format 2368 2367 msgid "source: errors in %s" 2369 2368 msgstr "source�: erreurs dans %s" 2370 2369 2371 #: init.c:218 42370 #: init.c:2188 2372 2371 #, c-format 2373 2372 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" … … 2375 2374 2376 2375 # , c-format 2377 #: init.c:2 1982376 #: init.c:2202 2378 2377 #, c-format 2379 2378 msgid "source: error at %s" 2380 2379 msgstr "source�: erreur dans %s" 2381 2380 2382 #: init.c:220 32381 #: init.c:2207 2383 2382 msgid "source: too many arguments" 2384 2383 msgstr "source�: trop d'arguments" 2385 2384 2386 2385 # , c-format 2387 #: init.c:225 42386 #: init.c:2258 2388 2387 #, c-format 2389 2388 msgid "%s: unknown command" … … 2391 2390 2392 2391 # , c-format 2393 #: init.c:27 352392 #: init.c:2742 2394 2393 #, c-format 2395 2394 msgid "Error in command line: %s\n" 2396 2395 msgstr "Erreur dans la ligne de commande�: %s\n" 2397 2396 2398 #: init.c:27 872397 #: init.c:2794 2399 2398 msgid "unable to determine home directory" 2400 2399 msgstr "impossible de d�rminer le r�rtoire personnel" 2401 2400 2402 #: init
