Changeset 4765:d0cf5f7c52a5 for po
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/id.po
r4721 r4765 1 # Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>, 1999-20051 # translation of id.po to Indonesian 2 2 # 3 3 # http://www.linux.or.id 4 4 # 5 # Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>, 1999-2005, 2006. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: 1.5.1 1i\n"8 "Project-Id-Version: 1.5.12\n" 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2006-07-14 14:16-0400\n" 10 "PO-Revision-Date: 200 5-09-16 23:45+1000\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 21:54+1000\n" 11 12 "Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>\n" 12 "Language-Team: Indonesia <web@linux.or.id>\n"13 "Language-Team: Indonesian <web@linux.or.id>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= iso-8859-1\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" 16 17 … … 128 129 #, c-format 129 130 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 130 msgstr "" 131 "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong." 131 msgstr "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong." 132 132 133 133 #. For now, editing requires a file, no piping … … 242 242 #: browser.c:1079 243 243 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 244 msgstr "" 245 "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? " 244 msgstr "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? " 246 245 247 246 #: browser.c:1080 … … 798 797 #: crypt-gpgme.c:1030 799 798 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 800 msgstr "" 801 "Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n" 799 msgstr "Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n" 802 800 803 801 #: crypt-gpgme.c:1035 … … 1365 1363 1366 1364 #: cryptglue.c:89 1367 #, fuzzy1368 1365 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 1369 msgstr "\"crypt_use_gpgme\" diset tapi tidak ada dukungan GPGME "1366 msgstr "\"crypt_use_gpgme\" diset tapi tidak ada dukungan GPGME." 1370 1367 1371 1368 #: cryptglue.c:112 … … 1508 1505 #: curs_main.c:870 1509 1506 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." 1510 msgstr " "1507 msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"." 1511 1508 1512 1509 #: curs_main.c:882 … … 1625 1622 #. 1626 1623 #: edit.c:41 1627 #, fuzzy1628 1624 msgid "" 1629 1625 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" … … 1646 1642 "~M surat2\tsama seperti ~m, tapi menyertakan headers\n" 1647 1643 "~p\t\tcetak surat\n" 1648 "~q\t\ttulis surat dan keluar dari editor\n"1649 "~r file\t\tselipkan file ke editor\n"1650 "~t users\ttambahkan users ke kolom To:\n"1651 "~u\t\tpanggil baris sebelumnya\n"1652 "~v\t\tedit surat dengan editor $visual\n"1653 "~w file\t\tsimpan surat ke file\n"1654 "~x\t\tbatalkan perubahan dan keluar dari editor\n"1655 "~?\t\tsurat ini\n"1656 ".\t\tdi satu baris sendiri menyelesaikan input\n"1657 1644 1658 1645 #: edit.c:52 1659 #, fuzzy1660 1646 msgid "" 1661 1647 "~q\t\twrite file and quit editor\n" … … 1669 1655 ".\t\ton a line by itself ends input\n" 1670 1656 msgstr "" 1671 "~~\t\tmasukkan baris yang dimulai dengan ~\n" 1672 "~b users\ttambahkan users ke kolom Bcc:\n" 1673 "~c users\ttambahkan users ke kolom Cc:\n" 1674 "~f surat2\tsertakan surat2\n" 1675 "~F surat2\tsama seperti ~f, tapi juga menyertakan headers\n" 1676 "~h\t\tedit header surat\n" 1677 "~m surat2\tmenyertakan dan mengutip surat2\n" 1678 "~M surat2\tsama seperti ~m, tapi menyertakan headers\n" 1679 "~p\t\tcetak surat\n" 1680 "~q\t\ttulis surat dan keluar dari editor\n" 1681 "~r file\t\tselipkan file ke editor\n" 1657 "~q\t\ttulis file dan keluar dari editor\n" 1658 "~r file\t\tbaca file ke editor\n" 1682 1659 "~t users\ttambahkan users ke kolom To:\n" 1683 1660 "~u\t\tpanggil baris sebelumnya\n" … … 1685 1662 "~w file\t\tsimpan surat ke file\n" 1686 1663 "~x\t\tbatalkan perubahan dan keluar dari editor\n" 1687 "~?\t\t suratini\n"1688 ".\t\tdi satu baris sendiri meny elesaikaninput\n"1664 "~?\t\tpesan ini\n" 1665 ".\t\tdi satu baris sendiri menyudahi input\n" 1689 1666 1690 1667 #: edit.c:188 … … 1775 1752 #: handler.c:1352 1776 1753 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" 1777 msgstr "" 1778 "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n" 1754 msgstr "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n" 1779 1755 1780 1756 #: handler.c:1469 … … 1810 1786 #: handler.c:1659 1811 1787 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 1812 msgstr "" 1813 "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n" 1788 msgstr "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n" 1814 1789 1815 1790 #: handler.c:1678 … … 2083 2058 2084 2059 #: imap/imap.c:1166 2085 #, fuzzy,c-format2060 #, c-format 2086 2061 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" 2087 msgstr "Menyimpan tanda-tanda status surat... [%d/%d]"2062 msgstr "Menyimpan surat2 yg berubah... [%d/%d]" 2088 2063 2089 2064 #: imap/imap.c:1216 2090 2065 msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2091 msgstr " "2066 msgstr "Gagal menyimpan flags. Tetap mau ditutup aja?" 2092 2067 2093 2068 #: imap/imap.c:1224 2094 #, fuzzy2095 2069 msgid "Error saving flags" 2096 msgstr "Gagal men guraikan alamat!"2070 msgstr "Gagal menyimpan flags" 2097 2071 2098 2072 #: imap/imap.c:1236 … … 2119 2093 2120 2094 #: imap/imap.c:1762 2121 #, fuzzy,c-format2095 #, c-format 2122 2096 msgid "Unsubscribing from %s..." 2123 2097 msgstr "Berhenti langganan dari %s..." 2124 2098 2125 2099 #: imap/imap.c:1772 2126 #, fuzzy,c-format2100 #, c-format 2127 2101 msgid "Subscribed to %s" 2128 2102 msgstr "Berlangganan ke %s..." 2129 2103 2130 2104 #: imap/imap.c:1774 2131 #, fuzzy,c-format2105 #, c-format 2132 2106 msgid "Unsubscribed from %s" 2133 msgstr "Berhenti langganan dari %s ..."2107 msgstr "Berhenti langganan dari %s" 2134 2108 2135 2109 #. Unable to fetch headers for lower versions … … 2199 2173 #: init.c:877 2200 2174 msgid "Missing -rx or -addr." 2201 msgstr " "2175 msgstr "Tidak ada -rx atau -addr." 2202 2176 2203 2177 #: init.c:890 2204 #, fuzzy,c-format2178 #, c-format 2205 2179 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" 2206 msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s'tidak benar.\n"2180 msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar.\n" 2207 2181 2208 2182 #: init.c:1098 2209 #, fuzzy2210 2183 msgid "attachments: no disposition" 2211 msgstr " edit keterangan lampiran"2184 msgstr "lampiran: tidak ada disposisi" 2212 2185 2213 2186 #: init.c:1136 2214 #, fuzzy2215 2187 msgid "attachments: invalid disposition" 2216 msgstr " edit keterangan lampiran"2188 msgstr "lampiran: disposisi tidak benar" 2217 2189 2218 2190 #: init.c:1150 2219 #, fuzzy2220 2191 msgid "unattachments: no disposition" 2221 msgstr " edit keterangan lampiran"2192 msgstr "bukan lampiran: tidak ada disposisi" 2222 2193 2223 2194 #: init.c:1173 2224 2195 msgid "unattachments: invalid disposition" 2225 msgstr " "2196 msgstr "bukan lampiran: disposisi tidak benar" 2226 2197 2227 2198 #: init.c:1300 … … 2338 2309 #: init.c:3036 2339 2310 msgid "-group: no group name" 2340 msgstr " "2311 msgstr "-group: tidak ada nama group" 2341 2312 2342 2313 #: init.c:3046 2343 #, fuzzy2344 2314 msgid "out of arguments" 2345 2315 msgstr "parameternya kurang" … … 3203 3173 3204 3174 #: main.c:59 3205 #, fuzzy3206 3175 msgid "" 3207 3176 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" 3208 3177 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" 3209 3178 msgstr "" 3210 "Untuk menghubungi developers nya, kirim email ke <mutt-dev@mutt.org>.\n"3211 "Untuk melaporkan bug, mohon gunakan program flea(1).\n"3179 "Untuk menghubungi developers, kirim email ke <mutt-dev@mutt.org>.\n" 3180 "Untuk melaporkan bug, mohon kunjungi http://bugs.mutt.org/.\n" 3212 3181 3213 3182 #: main.c:63 3214 #, fuzzy3215 3183 msgid "" 3216 3184 "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins and others.\n" … … 3219 3187 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 3220 3188 msgstr "" 3221 " Copyright(C) 1996-2002 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"3189 "Hak Cipta (C) 1996-2002 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n" 3222 3190 "Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n" 3223 3191 "Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n" … … 3237 3205 "and suggestions.\n" 3238 3206 msgstr "" 3207 "Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 3208 "Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 3209 "Hak Cipta (C) 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 3210 "Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 3211 "Hak Cipta (C) 1999-2006 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 3212 "Hak Cipta (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 3213 "Hak Cipta (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 3214 "\n" 3215 "Banyak lagi yg tidak disebutkan disini telah menyumbangkan kode, perbaikan,\n" 3216 "dan saran.\n" 3239 3217 3240 3218 #: main.c:81 … … 3260 3238 3261 3239 #: main.c:108 3262 #, fuzzy3263 3240 msgid "" 3264 3241 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f " … … 3286 3263 " mutt [ -n ] [ -e <perintah> ] [ -F <file> ] -p\n" 3287 3264 " mutt -v[v]\n" 3288 "\n"3289 "opsi:\n"3290 " -A <alias>\tekspansi alias\n"3291 " -a <file>\tlampirkan file ke surat\n"3292 " -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n"3293 " -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"3294 " -D\t\ttampilkan semua nilai variabel ke stdout"3295 3265 3296 3266 #: main.c:116 … … 3303 3273 " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" 3304 3274 msgstr "" 3275 "opsi:\n" 3276 " -A <alias>\tekspansi alias\n" 3277 " -a <file>\tlampirkan file ke surat\n" 3278 " -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n" 3279 " -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n" 3280 " -D\t\ttampilkan semua nilai variabel ke stdout" 3305 3281 3306 3282 #: main.c:124 … … 3309 3285 3310 3286 #: main.c:127 3311 #, fuzzy3312 3287 msgid "" 3313 3288 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" … … 3327 3302 " -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n" 3328 3303 " -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n" 3329 " -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n" 3330 " -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n" 3331 " -R\t\tbuka kotak surat dengan modus baca-saja\n" 3332 " -s <subj>\tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n" 3333 " -v\t\ttunjukkan versi dan definisi saat compile\n" 3334 " -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n" 3335 " -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n" 3336 " -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n" 3337 " -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n" 3338 " -h\t\tpesan bantuan ini" 3304 " -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda" 3339 3305 3340 3306 #: main.c:136 3341 #, fuzzy3342 3307 msgid "" 3343 3308 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" … … 3351 3316 " -h\t\tthis help message" 3352 3317 msgstr "" 3353 " -e <perintah>\tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"3354 " -f <file>\tkotak surat yang dibaca\n"3355 " -F <file>\tfile muttrc alternatif\n"3356 " -H <file>\tfile draft sebagai sumber header dan badan\n"3357 " -i <file>\tfile yang disertakan dalam badan surat\n"3358 " -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n"3359 " -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n"3360 " -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n"3361 3318 " -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n" 3362 3319 " -R\t\tbuka kotak surat dengan modus baca-saja\n" … … 3448 3405 #: mbox.c:753 3449 3406 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 3450 msgstr "" 3451 "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)" 3407 msgstr "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)" 3452 3408 3453 3409 #: mbox.c:792 … … 3792 3748 #: muttlib.c:908 3793 3749 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" 3794 msgstr "" 3795 "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]" 3750 msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]" 3796 3751 3797 3752 #: muttlib.c:908 … … 3992 3947 3993 3948 #: pattern.c:269 3994 #, fuzzy,c-format3949 #, c-format 3995 3950 msgid "Empty expression" 3996 msgstr " kesalahan pada ekspresi"3951 msgstr "Ekspresi kosong" 3997 3952 3998 3953 #: pattern.c:400 … … 4130 4085 #, c-format 4131 4086 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " 4132 msgstr "" 4133 "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " 4087 msgstr "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " 4134 4088 4135 4089 #: pgp.c:1563 … … 4288 4242 4289 4243 #: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 4290 #, fuzzy4291 4244 msgid "Illegal crypto header" 4292 msgstr " PGP headertidak betul"4245 msgstr "Header crypto tidak betul" 4293 4246 4294 4247 #: postpone.c:485 … … 4510 4463 4511 4464 #: remailer.c:738 4512 msgid "" 4513 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" 4465 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" 4514 4466 msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!" 4515 4467 … … 4757 4709 #, c-format 4758 4710 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" 4759 msgstr "" 4760 "Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk lanjut)" 4711 msgstr "Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk lanjut)" 4761 4712 4762 4713 #: smime.c:796 … … 4831 4782 4832 4783 #: smime.c:1944 4833 msgid "" 4834 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 4784 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " 4835 4785 msgstr "" 4836 4786 "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, " … … 4844 4794 #: smime.c:1960 4845 4795 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " 4846 msgstr " "4796 msgstr "Pilih algoritma: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, atau (b)atal? " 4847 4797 4848 4798 #: smime.c:1963 4849 4799 msgid "drac" 4850 msgstr " "4800 msgstr "drab" 4851 4801 4852 4802 #: smime.c:1966 … … 4898 4848 msgstr "Surat induk tidak ada." 4899 4849 4900 #~ msgid "Checking mailbox subscriptions"4901 #~ msgstr "Memeriksa langganan kotak surat"4902 4903 #~ msgid "CLOSE failed"4904 #~ msgstr "CLOSE (penutupan) gagal."4905 4906 #~ msgid ""4907 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"4908 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"4909 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"4910 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"4911 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"4912 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"4913 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"4914 #~ "\n"4915 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"4916 #~ "fixes, and suggestions.\n"4917 #~ "\n"4918 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"4919 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"4920 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"4921 #~ " (at your option) any later version.\n"4922 #~ "\n"4923 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"4924 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"4925 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"4926 #~ " GNU General Public License for more details.\n"4927 #~ "\n"4928 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"4929 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"4930 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"4931 #~ "1301, USA.\n"4932 #~ msgstr ""4933 #~ "Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"4934 #~ "Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"4935 #~ "Hak Cipta (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"4936 #~ "Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"4937 #~ "Hak Cipta (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"4938 #~ "Hak Cipta (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"4939 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"4940 #~ "\n"4941 #~ "Dan banyak lagi yang tidak dapat disebutkan di sini satu per satu telah\n"4942 #~ "menyumbangkan banyak kode, perbaikan dan saran.\n"4943 #~ "\n"4944 #~ " Program ini adalah program bebas; anda dapat mendistribusikan ulang\n"4945 #~ " dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan dan aturan dari GNU "4946 #~ "General\n"4947 #~ " Public License seperti yang dipublikasikan oleh Free Software "4948 #~ "Foundation;\n"4949 #~ " baik versi 2 dari lisensi tersebut, atau yang lebih baru.\n"4950 #~ "\n"4951 #~ " Program ini didistribusikan dengan harapan agar berguna, tetapi\n"4952 #~ " TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan terimplikasi dari\n"4953 #~ " kelayakan perdagangan atau kecocokan untuk suatu kegunaan. Silakan\n"4954 #~ " mengacu ke GNU General Public License untuk informasi lebih lanjut.\n"4955 #~ "\n"4956 #~ " Anda seharusnya sudah menerima salinan dari GNU General Public "4957 #~ "License\n"4958 #~ " bersama dengan program ini; jika tidak, silakan bersurat kepada\n"4959 #~ " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "4960 #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"4961 4962 #~ msgid ""4963 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "4964 #~ msgstr ""4965 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, atau (b)atal? "4966 4967 #~ msgid "12345f"4968 #~ msgstr "12345b"4969 4970 #~ msgid "First entry is shown."4971 #~ msgstr "Entry pertama sudah ditampilkan."4972 4973 #~ msgid "Last entry is shown."4974 #~ msgstr "Entry terakhir sudah ditampilkan."4975 4976 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"4977 #~ msgstr "Respons yg tdk diharapkan dari server: %s"4978 4979 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"4980 #~ msgstr "Tidak dapat menambah ke kotak surat IMAP di server ini"4981 4982 #~ msgid "unspecified protocol error"4983 #~ msgstr "kesalahan protokol tak terdefinisikan"4984 4985 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"4986 #~ msgstr "Buat surat PGP traditional (inline)?"4987 4988 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."4989 #~ msgstr "Menutup hubungan ke server IMAP..."4990 4991 #~ msgid "%s: stat: %s"4992 #~ msgstr "%s: stat: %s"4993 4994 #~ msgid "%s: not a regular file"4995 #~ msgstr "%s: bukan file biasa"4996 4997 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."4998 #~ msgstr "Memanggil OpenSSL..."4999 5000 #~ msgid "Bounce message to %s...?"5001 #~ msgstr "Bounce surat ke %s...?"5002 5003 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"5004 #~ msgstr "Bounce surat-surat ke %s...?"5005 5006 #~ msgid "ewsabf"5007 #~ msgstr "etgsdb"5008 5009 #, fuzzy5010 #~ msgid "Certificate *NOT* added."5011 #~ msgstr "Sertifikat telah disimpan"5012 5013 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."5014 #~ msgstr "Tingkat validitas dari ID ini tidak didefinisikan."5015 5016 #~ msgid "[-- expired. --]\n"5017 #~ msgstr "[-- kadaluwarsa. --]\n"5018 5019 #~ msgid "Decode-save"5020 #~ msgstr "Decode-simpan"5021 5022 #~ msgid "Decode-copy"5023 #~ msgstr "Decode-copy"5024 5025 #~ msgid "Decrypt-save"5026 #~ msgstr "Decrypt-simpan"5027 5028 #~ msgid "Decrypt-copy"5029 #~ msgstr "Decrypt-copy"5030 5031 #~ msgid "Copy"5032 #~ msgstr "Copy"5033 5034 #~ msgid ""5035 #~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"5036 #~ "[-- and the indicated external source has --]\n"5037 #~ "[-- expired. --]\n"5038 #~ msgstr ""5039 #~ "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"5040 #~ "[-- dan sumber luar yang dimaksud sudah --]\n"5041 #~ "[-- kadaluwarsa. --]\n"5042 5043 #~ msgid ""5044 #~ "\n"5045 #~ "[-- End of PGP output --]\n"5046 #~ "\n"5047 #~ msgstr ""5048 #~ "\n"5049 #~ "[-- Akhir keluaran PGP --]\n"5050 #~ "\n"5051 5052 #, fuzzy5053 #~ msgid "Can't stat %s."5054 #~ msgstr "Tidak bisa stat: %s"5055 5056 #~ msgid "%s: no such command"5057 #~ msgstr "%s: tidak ada perintah begitu"5058 5059 #~ msgid "Authentication method is unknown."5060 #~ msgstr "Metode otentikasi tidak diketahui."5061 5062 #~ msgid "MIC algorithm: "5063 #~ msgstr "Algoritma MIC: "5064 5065 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."5066 #~ msgstr "Ini tidak masuk akal jika anda tidak mau tandatangani suratnya."5067 5068 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"5069 #~ msgstr "Algoritma MIC yang dikenali adalah: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"5070 5071 #~ msgid ""5072 #~ "\n"5073 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."5074 #~ "com>\n"5075 #~ "\n"5076 #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"5077 #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"5078 #~ "\n"5079 #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"5080 #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"5081 #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"5082 #~ "\n"5083 #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"5084 #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"5085 #~ msgstr ""5086 #~ "\n"5087 #~ "Implementasi SHA1 Hak Cipta (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."5088 #~ "com>\n"5089 #~ "\n"5090 #~ " Pendistribusian ulang dan penggunaan dalam bentuk sumber dan biner\n"5091 #~ " dengan maupun tanpa perubahan, diperbolehkan dengan syarat-syarat\n"5092 #~ " tertentu.\n"5093 #~ "\n"5094 #~ " Implementasi SHA1 adalah APA ADANYA, dan TIDAK diberikan jaminan\n"5095 #~ " dalam bentuk apapun, baik eksplisit maupun terimplikasi, termasuk\n"5096 #~ " tapi tidak terbatas kepada jaminan perdagangan dan ketepatgunaan.\n"5097 #~ "\n"5098 #~ " Anda semestinya sudah menerima sebuah salinan dari persyaratan "5099 #~ "lengkap\n"5100 #~ " pendistribusian ulang bersama program ini; jika tidak, hubungi\n"5101 #~ " para pembuat program ini.\n"5102 5103 #~ msgid "POP Username: "5104 #~ msgstr "Nama user POP: "5105 5106 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."5107 #~ msgstr "Membaca surat baru (%d bytes)..."5108 5109 #~ msgid "Error reading message!"5110 #~ msgstr "Gagal membaca surat!"5111 5112 #~ msgid "%s [%d message read]"5113 #~ msgstr "%s [%d surat dibaca]"5114 5115 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."5116 #~ msgstr "Pembuatan kotak surat belum diimplementasikan."5117 5118 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"5119 #~ msgstr "Membuka kembali kotak surat... %s"5120 5121 #~ msgid "Closing mailbox..."5122 #~ msgstr "Menutup kotak surat..."5123 5124 #~ msgid "IMAP Username: "5125 #~ msgstr "IMAP Username: "5126 5127 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "5128 #~ msgstr "CRAM key untuk %s@%s: "5129 5130 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."5131 #~ msgstr "Melewati authentikasi CRAM-MD5."5132 5133 #~ msgid "Sending APPEND command ..."5134 #~ msgstr "Mengirim perintah APPEND ..."5135 5136 #~ msgid "%d kept."5137 #~ msgstr "%d disimpan."5138 5139 #~ msgid "POP Password: "5140 #~ msgstr "Password POP: "5141 5142 #~ msgid "No POP username is defined."5143 #~ msgstr "Username POP tidak diketahui."5144 5145 #~ msgid "Could not find address for host %s."5146 #~ msgstr "Alamat tidak ditemukan untuk %s."5147 5148 #~ msgid "Attachment saved"5149 #~ msgstr "Lampiran telah disimpan"
