Changeset 4809:0cb4e2f66290 for po/ca.po
- Timestamp:
- 2006-08-14 07:09:46 (2 years ago)
- Branch:
- HEAD
- Tags:
- mutt-1-5-13-rel
- Files:
-
- 1 modified
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/ca.po
r4721 r4809 13 13 "Project-Id-Version: mutt 1.5.11\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-0 7-14 14:16-0400\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 16:10+0200\n" 16 16 "PO-Revision-Date: 2005-09-16 12:50+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" … … 189 189 msgstr "Màscara" 190 190 191 #: browser.c:382 browser.c: 995191 #: browser.c:382 browser.c:1000 192 192 #, c-format 193 193 msgid "%s is not a directory." … … 215 215 msgstr "No es pot adjuntar un directori!" 216 216 217 #: browser.c:657 browser.c:106 3 browser.c:1161217 #: browser.c:657 browser.c:1068 browser.c:1166 218 218 msgid "No files match the file mask" 219 219 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." … … 231 231 msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP." 232 232 233 #: browser.c:914 233 #: browser.c:916 234 #, fuzzy 235 msgid "Cannot delete root folder" 236 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." 237 238 #: browser.c:919 234 239 #, c-format 235 240 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 236 241 msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" 237 242 238 #: browser.c:9 28243 #: browser.c:933 239 244 msgid "Mailbox deleted." 240 245 msgstr "S'ha esborrat la bústia." 241 246 242 #: browser.c:93 4247 #: browser.c:939 243 248 msgid "Mailbox not deleted." 244 249 msgstr "No s'ha esborrat la bústia." 245 250 246 #: browser.c:95 3251 #: browser.c:958 247 252 msgid "Chdir to: " 248 253 msgstr "Canvia al directori: " 249 254 250 #: browser.c:98 3 browser.c:1056255 #: browser.c:988 browser.c:1061 251 256 msgid "Error scanning directory." 252 257 msgstr "Error en llegir el directori." 253 258 254 #: browser.c:10 06259 #: browser.c:1011 255 260 msgid "File Mask: " 256 261 msgstr "Màscara de fitxers: " 257 262 258 #: browser.c:10 79263 #: browser.c:1084 259 264 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 260 265 msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " 261 266 262 #: browser.c:108 0267 #: browser.c:1085 263 268 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 264 269 msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " … … 266 271 # ivb (2004/03/20) 267 272 # ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o 268 #: browser.c:108 1273 #: browser.c:1086 269 274 msgid "dazn" 270 275 msgstr "damn" 271 276 272 #: browser.c:11 48277 #: browser.c:1153 273 278 msgid "New file name: " 274 279 msgstr "Nom del nou fitxer: " 275 280 276 #: browser.c:11 79281 #: browser.c:1184 277 282 msgid "Can't view a directory" 278 283 msgstr "No es pot veure un directori." 279 284 280 #: browser.c:1 196285 #: browser.c:1201 281 286 msgid "Error trying to view file" 282 287 msgstr "Error en intentar veure el fitxer." … … 1482 1487 # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis 1483 1488 # ivb (mutt_socket) -> sense punt. 1484 #: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:56 1mutt_ssl.c:3291489 #: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:568 mutt_ssl.c:329 1485 1490 msgid "unknown error" 1486 1491 msgstr "Error desconegut" … … 1679 1684 msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." 1680 1685 1681 #: curs_main.c:1434 pattern.c:1 3791686 #: curs_main.c:1434 pattern.c:1438 1682 1687 msgid "Search wrapped to top." 1683 1688 msgstr "La recerca ha tornat al principi." 1684 1689 1685 #: curs_main.c:1443 pattern.c:1 3901690 #: curs_main.c:1443 pattern.c:1449 1686 1691 msgid "Search wrapped to bottom." 1687 1692 msgstr "La recerca ha tornat al final." … … 2118 2123 msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." 2119 2124 2120 #: imap/browse.c:22 32125 #: imap/browse.c:224 2121 2126 msgid "No such folder" 2122 2127 msgstr "La carpeta no existeix." 2123 2128 2124 #: imap/browse.c:28 62129 #: imap/browse.c:287 2125 2130 msgid "Create mailbox: " 2126 2131 msgstr "Crea la bústia: " 2127 2132 2128 #: imap/browse.c:29 1 imap/browse.c:3372133 #: imap/browse.c:292 imap/browse.c:338 2129 2134 msgid "Mailbox must have a name." 2130 2135 msgstr "La bústia ha de tenir un nom." 2131 2136 2132 #: imap/browse.c: 2992137 #: imap/browse.c:300 2133 2138 msgid "Mailbox created." 2134 2139 msgstr "S'ha creat la bústia." 2135 2140 2136 #: imap/browse.c:33 02141 #: imap/browse.c:331 2137 2142 #, c-format 2138 2143 msgid "Rename mailbox %s to: " 2139 2144 msgstr "Reanomena la bústia «%s» a: " 2140 2145 2141 #: imap/browse.c:34 32146 #: imap/browse.c:344 2142 2147 #, c-format 2143 2148 msgid "Rename failed: %s" 2144 2149 msgstr "El reanomenament ha fallat: %s" 2145 2150 2146 #: imap/browse.c:34 82151 #: imap/browse.c:349 2147 2152 msgid "Mailbox renamed." 2148 2153 msgstr "S'ha reanomenat la bústia." 2149 2154 2150 #: imap/command.c:3 472155 #: imap/command.c:372 2151 2156 msgid "Mailbox closed" 2152 2157 msgstr "S'ha tancat la bústia." 2153 2154 #. something is wrong because the server reported fewer messages2155 #. * than we previously saw2156 #.2157 #: imap/command.c:3902158 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"2159 msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"2160 2158 2161 2159 #: imap/imap.c:178 … … 2189 2187 msgstr "Error en obrir la bústia." 2190 2188 2191 #: imap/imap.c:788 imap/message.c:79 9muttlib.c:12982189 #: imap/imap.c:788 imap/message.c:790 muttlib.c:1298 2192 2190 #, c-format 2193 2191 msgid "Create %s?" … … 2271 2269 msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]" 2272 2270 2273 #: imap/message.c:2 24pop.c:2462271 #: imap/message.c:217 pop.c:246 2274 2272 #, c-format 2275 2273 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" 2276 2274 msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" 2277 2275 2278 #: imap/message.c:40 9 imap/message.c:467pop.c:5052276 #: imap/message.c:400 imap/message.c:458 pop.c:505 2279 2277 msgid "Fetching message..." 2280 2278 msgstr "S'està recollint el missatge..." 2281 2279 2282 #: imap/message.c:4 55pop.c:4992280 #: imap/message.c:446 pop.c:499 2283 2281 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2284 2282 msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." 2285 2283 2286 #: imap/message.c: 6052284 #: imap/message.c:596 2287 2285 msgid "Uploading message..." 2288 2286 msgstr "S'està penjant el missatge..." 2289 2287 2290 #: imap/message.c:7 652288 #: imap/message.c:756 2291 2289 #, c-format 2292 2290 msgid "Copying %d messages to %s..." 2293 2291 msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..." 2294 2292 2295 #: imap/message.c:76 92293 #: imap/message.c:760 2296 2294 #, c-format 2297 2295 msgid "Copying message %d to %s..." … … 3679 3677 msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." 3680 3678 3681 #: menu.c:722 pattern.c:13 213679 #: menu.c:722 pattern.c:1380 3682 3680 msgid "Search for: " 3683 3681 msgstr "Cerca: " 3684 3682 3685 #: menu.c:723 pattern.c:13 223683 #: menu.c:723 pattern.c:1381 3686 3684 msgid "Reverse search for: " 3687 3685 msgstr "Cerca cap enrere: " 3688 3686 3689 #: menu.c:733 pattern.c:1 3543687 #: menu.c:733 pattern.c:1413 3690 3688 msgid "No search pattern." 3691 3689 msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." 3692 3690 3693 #: menu.c:763 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:14 233691 #: menu.c:763 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:1482 3694 3692 msgid "Not found." 3695 3693 msgstr "No s'ha trobat." … … 3720 3718 msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." 3721 3719 3722 #: mutt_socket.c: 94 mutt_socket.c:1653720 #: mutt_socket.c:101 mutt_socket.c:172 3723 3721 #, c-format 3724 3722 msgid "Connection to %s closed" 3725 3723 msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." 3726 3724 3727 #: mutt_socket.c:2 853725 #: mutt_socket.c:292 3728 3726 msgid "SSL is unavailable." 3729 3727 msgstr "SSL no es troba disponible." 3730 3728 3731 #: mutt_socket.c:3 173729 #: mutt_socket.c:324 3732 3730 msgid "Preconnect command failed." 3733 3731 msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." 3734 3732 3735 #: mutt_socket.c:3 88 mutt_socket.c:4023733 #: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:409 3736 3734 #, c-format 3737 3735 msgid "Error talking to %s (%s)" 3738 3736 msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." 3739 3737 3740 #: mutt_socket.c:4 55 mutt_socket.c:5133738 #: mutt_socket.c:462 mutt_socket.c:520 3741 3739 #, c-format 3742 3740 msgid "Bad IDN \"%s\"." 3743 3741 msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" 3744 3742 3745 #: mutt_socket.c:46 2 mutt_socket.c:5203743 #: mutt_socket.c:469 mutt_socket.c:527 3746 3744 #, c-format 3747 3745 msgid "Looking up %s..." 3748 3746 msgstr "S'està cercant «%s»..." 3749 3747 3750 #: mutt_socket.c:4 73 mutt_socket.c:5273748 #: mutt_socket.c:480 mutt_socket.c:534 3751 3749 #, c-format 3752 3750 msgid "Could not find the host \"%s\"" 3753 3751 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." 3754 3752 3755 #: mutt_socket.c:4 78 mutt_socket.c:5363753 #: mutt_socket.c:485 mutt_socket.c:543 3756 3754 #, c-format 3757 3755 msgid "Connecting to %s..." 3758 3756 msgstr "S'està connectant amb «%s»..." 3759 3757 3760 #: mutt_socket.c:56 03758 #: mutt_socket.c:567 3761 3759 #, c-format 3762 3760 msgid "Could not connect to %s (%s)." … … 4214 4212 msgstr "Error en l'expressió." 4215 4213 4216 #: pattern.c:801 pattern.c:9 134214 #: pattern.c:801 pattern.c:947 4217 4215 #, c-format 4218 4216 msgid "error in pattern at: %s" 4219 4217 msgstr "Error en el patró en: %s" 4220 4218 4221 #: pattern.c:853 4219 #: pattern.c:831 4220 #, fuzzy, c-format 4221 msgid "mismatched brackets: %s" 4222 msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" 4223 4224 #: pattern.c:887 4222 4225 #, c-format 4223 4226 msgid "%c: invalid command" 4224 4227 msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." 4225 4228 4226 #: pattern.c:8 594229 #: pattern.c:893 4227 4230 #, c-format 4228 4231 msgid "%c: not supported in this mode" 4229 4232 msgstr "%c: No es permet en aquest mode." 4230 4233 4231 #: pattern.c: 8724234 #: pattern.c:906 4232 4235 #, c-format 4233 4236 msgid "missing parameter" 4234 4237 msgstr "Manca un paràmetre." 4235 4238 4236 #: pattern.c: 8884239 #: pattern.c:922 4237 4240 #, c-format 4238 4241 msgid "mismatched parenthesis: %s" 4239 4242 msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" 4240 4243 4241 #: pattern.c:9 204244 #: pattern.c:954 4242 4245 msgid "empty pattern" 4243 4246 msgstr "El patró és buit." 4244 4247 4245 #: pattern.c:1 1424248 #: pattern.c:1201 4246 4249 #, c-format 4247 4250 msgid "error: unknown op %d (report this error)." 4248 4251 msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" 4249 4252 4250 #: pattern.c:12 11 pattern.c:13404253 #: pattern.c:1270 pattern.c:1399 4251 4254 msgid "Compiling search pattern..." 4252 4255 msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..." 4253 4256 4254 #: pattern.c:12 304257 #: pattern.c:1289 4255 4258 msgid "Executing command on matching messages..." 4256 4259 msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." 4257 4260 4258 #: pattern.c:1 2934261 #: pattern.c:1352 4259 4262 msgid "No messages matched criteria." 4260 4263 msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." 4261 4264 4262 #: pattern.c:1 3824265 #: pattern.c:1441 4263 4266 msgid "Search hit bottom without finding match" 4264 4267 msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." 4265 4268 4266 #: pattern.c:1 3934269 #: pattern.c:1452 4267 4270 msgid "Search hit top without finding match" 4268 4271 msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." 4269 4272 4270 #: pattern.c:14 154273 #: pattern.c:1474 4271 4274 msgid "Search interrupted." 4272 4275 msgstr "S'ha interromput la recerca." … … 5131 5134 msgid "Parent message is not available." 5132 5135 msgstr "El missatge pare no es troba disponible." 5136 5137 #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" 5138 #~ msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" 5133 5139 5134 5140 #~ msgid "Checking mailbox subscriptions"
