Changeset 4891:2f0e541fbdda for po

Show
Ignore:
Timestamp:
2006-12-10 18:11:35 (2 years ago)
Author:
Ivan Vilata i Balaguer <ivan@…>
Branch:
HEAD
Message:

Updated Catalan translation.

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/ca.po

    r4809 r4891  
    11# Catalan messages for mutt. 
    2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 
    3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004. 
     2# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. 
    43# 
    5 # ivb (2001/12/08) 
    6 # ivb  Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes.  Les traduccions que 
    7 # ivb  han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», 
    8 # ivb  i s'hi indica la traducció completa. 
     4# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12: 
     5# 
     6# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: 
     7#   l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest 
     8#   ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts 
     9#   suspensius (…).  Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el 
     10#   caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu 
     11#   http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. 
     12# * Use 2 espais després d’un punt. 
     13# * Missatges d’ajuda: 
     14# 
     15#   * Forma d’ús: … 
     16#           o bé: … 
     17#   * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP 
     18#   * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) 
     19#   * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es 
     20#     manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció.  Quan l’opció arriba a la 
     21#     columna 24, la descripció comença en la línia inferior.  Les descripcions 
     22#     que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la 
     23#     línia següent. 
     24#   * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 
     25#     espais de l’ítem més llarg del bloc.  Les que no caben en una línia es 
     26#     parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. 
     27# 
     28# * Errors i avisos: 
     29# 
     30#     * no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» 
     31#     * no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) 
     32#     * «avís:» comença amb majúscula, la cadena següent també 
     33#     * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en 
     34#       aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació 
     35# 
     36# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» 
     37# * Noms de funció: printf() 
     38# * Noms de fitxer: «fitxer» 
     39# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» 
     40# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en 
     41#   la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede 
     42#   bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). 
     43# * Ací cal ajustar‐se a voltes a ~80 columnes.  Les traduccions que han hagut 
     44#   de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», i s’hi indica la 
     45#   traducció completa. 
    946# 
    1047# IDN = Internationalized Domain Name 
    1148msgid "" 
    1249msgstr "" 
    13 "Project-Id-Version: mutt 1.5.11\n" 
     50"Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n" 
    1451"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    15 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 16:10+0200\n" 
    16 "PO-Revision-Date: 2005-09-16 12:50+0200\n" 
     52"POT-Creation-Date: 2006-07-14 14:16-0400\n" 
     53"PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:59+0100\n" 
    1754"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" 
    1855"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 
     
    2461#, c-format 
    2562msgid "Username at %s: " 
    26 msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " 
     63msgstr "Nom d’usuari a «%s»: " 
    2764 
    2865#: account.c:209 
    2966#, c-format 
    3067msgid "Password for %s@%s: " 
    31 msgstr "Contrasenya per %s@%s: " 
     68msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: " 
    3269 
    3370#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48 
     
    3673msgstr "Ix" 
    3774 
    38 # ivb (2001/12/08) 
    39 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! 
    4075#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44 
    4176msgid "Del" 
    42 msgstr "Esbrr" 
     77msgstr "Esborra" 
    4378 
    4479#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 
     
    5994#: addrbook.c:145 
    6095msgid "You have no aliases!" 
    61 msgstr "No teniu cap àlies!" 
     96msgstr "No teniu cap àlies." 
    6297 
    6398#: addrbook.c:156 
     
    72107#: alias.c:252 
    73108msgid "You already have an alias defined with that name!" 
    74 msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" 
     109msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom." 
    75110 
    76111#: alias.c:258 
    77112msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?" 
    78 msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?" 
     113msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar.  Voleu reparar‐lo?" 
    79114 
    80115#: alias.c:283 
     
    85120#, c-format 
    86121msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 
    87 msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." 
     122msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s" 
    88123 
    89124#: alias.c:305 
     
    94129#, c-format 
    95130msgid "[%s = %s] Accept?" 
    96 msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" 
     131msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?" 
    97132 
    98133#: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447 
    99134#: recvattach.c:460 recvattach.c:489 
    100135msgid "Save to file: " 
    101 msgstr "Guarda en el fitxer: " 
     136msgstr "Desa al fitxer: " 
    102137 
    103138#: alias.c:346 
    104139msgid "Alias added." 
    105 msgstr "S'ha afegit l'àlies." 
    106  
    107 # ivb (2001/12/08) 
    108 # ivb  ABREUJAT! 
    109 # ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? 
     140msgstr "S’ha afegit l’àlies." 
     141 
     142# ABREUJAT! 
     143#   El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? 
    110144#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 
    111145msgid "Can't match nametemplate, continue?" 
     
    116150#, c-format 
    117151msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 
    118 msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." 
     152msgstr "Cal que lentrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." 
    119153 
    120154#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166 
     
    122156#, c-format 
    123157msgid "Error running \"%s\"!" 
    124 msgstr "Error en executar «%s»!" 
     158msgstr "Error en executar «%s»." 
    125159 
    126160#: attach.c:144 
    127161msgid "Failure to open file to parse headers." 
    128 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." 
     162msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres." 
    129163 
    130164#: attach.c:175 
    131165msgid "Failure to open file to strip headers." 
    132 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." 
     166msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres." 
    133167 
    134168# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb 
    135169#: attach.c:184 
    136170msgid "Failure to rename file." 
    137 msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." 
    138  
    139 # ivb (2001/12/08) 
    140 # ivb  ABREUJAT! 
    141 # ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. 
     171msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer." 
     172 
     173# ABREUJAT! 
     174#   No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit. 
    142175#: attach.c:197 
    143176#, c-format 
    144177msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 
    145 msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." 
     178msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit." 
    146179 
    147180#. For now, editing requires a file, no piping 
     
    149182#, c-format 
    150183msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 
    151 msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." 
     184msgstr "Cal que lentrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." 
    152185 
    153186#: attach.c:280 
    154187#, c-format 
    155188msgid "No mailcap edit entry for %s" 
    156 msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." 
     189msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»." 
    157190 
    158191#: attach.c:443 
    159192msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text." 
    160 msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." 
     193msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text." 
    161194 
    162195#: attach.c:456 
    163196msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment." 
    164 msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." 
     197msgstr "No s’ha definit el tipus MIME.  No es pot veure l’adjunció." 
    165198 
    166199#: attach.c:546 
    167200msgid "Cannot create filter" 
    168 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." 
     201msgstr "No sha pogut crear el filtre." 
    169202 
    170203#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576 
    171204#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 
    172205msgid "Can't create filter" 
    173 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." 
     206msgstr "No sha pogut crear el filtre." 
    174207 
    175208#: attach.c:840 
    176209msgid "Write fault!" 
    177 msgstr "Error d'escriptura!" 
     210msgstr "Error d’escriptura." 
    178211 
    179212#: attach.c:1082 
    180213msgid "I don't know how to print that!" 
    181 msgstr "No sé com imprimir això!" 
     214msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció." 
    182215 
    183216#: browser.c:46 
    184217msgid "Chdir" 
    185 msgstr "Canvia directori" 
     218msgstr "Canvia de directori" 
    186219 
    187220#: browser.c:47 
     
    189222msgstr "Màscara" 
    190223 
    191 #: browser.c:382 browser.c:1000 
     224#: browser.c:382 browser.c:995 
    192225#, c-format 
    193226msgid "%s is not a directory." 
     
    199232#, c-format 
    200233msgid "Mailboxes [%d]" 
    201 msgstr "Bústies d'entrada [%d]" 
     234msgstr "Bústies dentrada [%d]" 
    202235 
    203236#: browser.c:509 
     
    213246#: browser.c:525 
    214247msgid "Can't attach a directory!" 
    215 msgstr "No es pot adjuntar un directori!" 
    216  
    217 #: browser.c:657 browser.c:1068 browser.c:1166 
     248msgstr "No es pot adjuntar un directori." 
     249 
     250#: browser.c:657 browser.c:1063 browser.c:1161 
    218251msgid "No files match the file mask" 
    219252msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." 
     
    231264msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP." 
    232265 
    233 #: browser.c:916 
    234 #, fuzzy 
    235 msgid "Cannot delete root folder" 
    236 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." 
    237  
    238 #: browser.c:919 
     266#: browser.c:914 
    239267#, c-format 
    240268msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 
    241269msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" 
    242270 
    243 #: browser.c:933 
     271#: browser.c:928 
    244272msgid "Mailbox deleted." 
    245 msgstr "S'ha esborrat la bústia." 
    246  
    247 #: browser.c:939 
     273msgstr "Sha esborrat la bústia." 
     274 
     275#: browser.c:934 
    248276msgid "Mailbox not deleted." 
    249 msgstr "No s'ha esborrat la bústia." 
    250  
    251 #: browser.c:958 
     277msgstr "No sha esborrat la bústia." 
     278 
     279#: browser.c:953 
    252280msgid "Chdir to: " 
    253281msgstr "Canvia al directori: " 
    254282 
    255 #: browser.c:988 browser.c:1061 
     283#: browser.c:983 browser.c:1056 
    256284msgid "Error scanning directory." 
    257285msgstr "Error en llegir el directori." 
    258286 
    259 #: browser.c:1011 
     287#: browser.c:1006 
    260288msgid "File Mask: " 
    261289msgstr "Màscara de fitxers: " 
    262290 
    263 #: browser.c:1084 
     291#: browser.c:1079 
    264292msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 
    265 msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " 
    266  
    267 #: browser.c:1085 
     293msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? " 
     294 
     295#: browser.c:1080 
    268296msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 
    269 msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " 
     297msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? " 
    270298 
    271299# ivb (2004/03/20) 
    272300# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o 
    273 #: browser.c:1086 
     301#: browser.c:1081 
    274302msgid "dazn" 
    275303msgstr "damn" 
    276304 
    277 #: browser.c:1153 
     305#: browser.c:1148 
    278306msgid "New file name: " 
    279307msgstr "Nom del nou fitxer: " 
    280308 
    281 #: browser.c:1184 
     309#: browser.c:1179 
    282310msgid "Can't view a directory" 
    283311msgstr "No es pot veure un directori." 
    284312 
    285 #: browser.c:1201 
     313#: browser.c:1196 
    286314msgid "Error trying to view file" 
    287315msgstr "Error en intentar veure el fitxer." 
    288316 
    289 # Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb 
     317# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes…  ivb 
    290318#: buffy.c:438 
    291319msgid "New mail in " 
    292 msgstr "Hi ha correu nou en " 
     320msgstr "Hi ha correu nou a " 
    293321 
    294322#: color.c:326 
     
    305333#, c-format 
    306334msgid "%s: no such object" 
    307 msgstr "%s: L'objecte no existeix." 
     335msgstr "%s: Lobjecte no existeix." 
    308336 
    309337# ivb (2001/11/18) 
     
    312340#, c-format 
    313341msgid "%s: command valid only for index object" 
    314 msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»." 
     342msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a un objecte «index»." 
    315343 
    316344#: color.c:393 
     
    334362#, c-format 
    335363msgid "%s: no such attribute" 
    336 msgstr "%s: L'atribut no existeix." 
     364msgstr "%s: Latribut no existeix." 
    337365 
    338366# ivb (2001/12/08) 
     
    352380#: color.c:725 
    353381msgid "default colors not supported" 
    354 msgstr "No es permet l'ús de colors per defecte." 
     382msgstr "No es permet lús de colors per defecte." 
    355383 
    356384#. find out whether or not the verify signature 
     
    361389#: commands.c:116 mbox.c:736 
    362390msgid "Could not create temporary file!" 
    363 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" 
     391msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 
    364392 
    365393#: commands.c:129 
    366394msgid "Cannot create display filter" 
    367 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." 
     395msgstr "No sha pogut crear el filtre de visualització." 
    368396 
    369397#: commands.c:149 
    370398msgid "Could not copy message" 
    371 msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." 
     399msgstr "No sha pogut copiar el missatge." 
    372400 
    373401#: commands.c:186 
    374402msgid "S/MIME signature successfully verified." 
    375 msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." 
     403msgstr "Sha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." 
    376404 
    377405#: commands.c:188 
    378406msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 
    379 msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." 
     407msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent." 
    380408 
    381409#: commands.c:191 commands.c:202 
    382410msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 
    383 msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." 
     411msgstr "Avís: Part daquest missatge no ha estat signat." 
    384412 
    385413#: commands.c:193 
    386414msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 
    387 msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." 
     415msgstr "NO sha pogut verificar la signatura S/MIME." 
    388416 
    389417#: commands.c:200 
    390418msgid "PGP signature successfully verified." 
    391 msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." 
     419msgstr "Sha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." 
    392420 
    393421#: commands.c:204 
    394422msgid "PGP signature could NOT be verified." 
    395 msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." 
     423msgstr "NO sha pogut verificar la signatura PGP." 
    396424 
    397425#: commands.c:227 
     
    409437#: commands.c:263 recvcmd.c:158 
    410438msgid "Error parsing address!" 
    411 msgstr "Error en interpretar l'adreça!" 
     439msgstr "Error en interpretar l’adreça." 
    412440 
    413441#: commands.c:271 recvcmd.c:166 
    414442#, c-format 
    415443msgid "Bad IDN: '%s'" 
    416 msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" 
     444msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" 
    417445 
    418446# ivb (2001/12/02) 
    419 # ivb  El programa posa l'interrogant. 
     447# ivb  El programa posa linterrogant. 
    420448#: commands.c:282 recvcmd.c:180 
    421449#, c-format 
    422450msgid "Bounce message to %s" 
    423 msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" 
     451msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»" 
    424452 
    425453# ivb (2001/12/02) 
    426 # ivb  El programa posa l'interrogant. 
     454# ivb  El programa posa linterrogant. 
    427455#: commands.c:282 recvcmd.c:180 
    428456#, c-format 
    429457msgid "Bounce messages to %s" 
    430 msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" 
     458msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»" 
    431459 
    432460#: commands.c:298 recvcmd.c:196 
    433461msgid "Message not bounced." 
    434 msgstr "No s'ha redirigit el missatge." 
     462msgstr "No sha redirigit el missatge." 
    435463 
    436464#: commands.c:298 recvcmd.c:196 
    437465msgid "Messages not bounced." 
    438 msgstr "No s'han redirigit els missatges." 
     466msgstr "No shan redirigit els missatges." 
    439467 
    440468#: commands.c:308 recvcmd.c:215 
    441469msgid "Message bounced." 
    442 msgstr "S'ha redirigit el missatge." 
     470msgstr "Sha redirigit el missatge." 
    443471 
    444472#: commands.c:308 recvcmd.c:215 
    445473msgid "Messages bounced." 
    446 msgstr "S'han redirigit els missatges." 
     474msgstr "Shan redirigit els missatges." 
    447475 
    448476#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 
    449477msgid "Can't create filter process" 
    450 msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." 
     478msgstr "No sha pogut crear el procés filtre." 
    451479 
    452480#: commands.c:465 
    453481msgid "Pipe to command: " 
    454 msgstr "Redirigeix a l'ordre: " 
     482msgstr "Redirigeix a lordre: " 
    455483 
    456484#: commands.c:482 
    457485msgid "No printing command has been defined." 
    458 msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." 
     486msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió." 
    459487 
    460488#: commands.c:487 
     
    468496#: commands.c:496 
    469497msgid "Message printed" 
    470 msgstr "S'ha imprés el missatge." 
     498msgstr "Sha imprés el missatge." 
    471499 
    472500#: commands.c:496 
    473501msgid "Messages printed" 
    474 msgstr "S'han imprés els missatges." 
     502msgstr "Shan imprés els missatges." 
    475503 
    476504#: commands.c:498 
    477505msgid "Message could not be printed" 
    478 msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." 
     506msgstr "No sha pogut imprimir el missatge." 
    479507 
    480508#: commands.c:499 
    481509msgid "Messages could not be printed" 
    482 msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." 
     510msgstr "No shan pogut imprimir els missatges." 
    483511 
    484512#: commands.c:508 
     
    506534#: commands.c:567 
    507535msgid "Shell command: " 
    508 msgstr "Ordre per l'intèrpret: " 
    509  
     536msgstr "Ordre per a l’intèrpret: " 
     537 
     538# «%s» podria ser « els marcats».  ivb 
    510539#: commands.c:715 
    511540#, c-format 
    512541msgid "Decode-save%s to mailbox" 
    513 msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" 
    514  
     542msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia" 
     543 
     544# «%s» podria ser « els marcats».  ivb 
    515545#: commands.c:716 
    516546#, c-format 
    517547msgid "Decode-copy%s to mailbox" 
    518 msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" 
    519  
     548msgstr "Descodifica i còpia%s a la bústia" 
     549 
     550# «%s» podria ser « els marcats».  ivb 
    520551#: commands.c:717 
    521552#, c-format 
    522553msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 
    523 msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" 
    524  
     554msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia" 
     555 
     556# «%s» podria ser « els marcats».  ivb 
    525557#: commands.c:718 
    526558#, c-format 
    527559msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 
    528 msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" 
    529  
     560msgstr "Desxifra i còpia%s a la bústia" 
     561 
     562# «%s» podria ser « els marcats».  ivb 
    530563#: commands.c:719 
    531564#, c-format 
    532565msgid "Save%s to mailbox" 
    533 msgstr "Desa%s en la bústia" 
    534  
     566msgstr "Desa%s a la bústia" 
     567 
     568# «%s» podria ser « els marcats».  ivb 
    535569#: commands.c:719 
    536570#, c-format 
    537571msgid "Copy%s to mailbox" 
    538 msgstr "Còpia%s en la bústia" 
     572msgstr "Còpia%s a la bústia" 
    539573 
    540574#: commands.c:720 
     
    545579#, c-format 
    546580msgid "Copying to %s..." 
    547 msgstr "S'està copiant en «%s»..." 
    548  
     581msgstr "S’està copiant a «%s»…" 
     582 
     583# «%s» és un codi de caràcters.  ivb 
    549584#: commands.c:925 
    550585#, c-format 
    551586msgid "Convert to %s upon sending?" 
    552 msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" 
     587msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" 
    553588 
    554589#: commands.c:935 
    555590#, c-format 
    556591msgid "Content-Type changed to %s." 
    557 msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." 
     592msgstr "Sha canviat «Content-Type» a «%s»." 
    558593 
    559594#: commands.c:940 
    560595#, c-format 
    561596msgid "Character set changed to %s; %s." 
    562 msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." 
     597msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s." 
    563598 
    564599#: commands.c:942 
     
    572607#: compose.c:47 
    573608msgid "There are no attachments." 
    574 msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." 
     609msgstr "No hi ha cap adjunció." 
    575610 
    576611#: compose.c:89 
     
    615650 
    616651# ivb (2001/11/19) 
    617 # ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... 
     652# ivb  L’espai de principi és per a alinear, però no hi ha res a fer… 
    618653#: compose.c:155 compose.c:159 
    619654msgid " sign as: " 
     
    631666#, c-format 
    632667msgid "%s [#%d] no longer exists!" 
    633 msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" 
     668msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." 
    634669 
    635670# ivb (2001/11/19) 
    636 # ivb  ABREUJAR! 
    637 # S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació? 
     671# ivb  ABREUJAT! 
     672# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzarne la codificació? 
    638673#: compose.c:229 
    639674#, c-format 
    640675msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" 
    641 msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" 
     676msgstr "Modificat «%s» [#%d].  Actualitzar codificació?" 
    642677 
    643678#: compose.c:272 
    644679msgid "-- Attachments" 
    645 msgstr "-- Fitxers adjunts" 
     680msgstr "-- Adjuncions" 
    646681 
    647682#: compose.c:302 
    648683#, c-format 
    649684msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." 
    650 msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." 
     685msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s" 
    651686 
    652687#: compose.c:325 
    653688msgid "You may not delete the only attachment." 
    654 msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." 
     689msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció." 
    655690 
    656691# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb 
     
    658693#, c-format 
    659694msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" 
    660 msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" 
     695msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" 
    661696 
    662697#: compose.c:684 
    663698msgid "Attaching selected files..." 
    664 msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." 
     699msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 
    665700 
    666701#: compose.c:696 
    667702#, c-format 
    668703msgid "Unable to attach %s!" 
    669 msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" 
     704msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." 
    670705 
    671706#: compose.c:715 
    672707msgid "Open mailbox to attach message from" 
    673 msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" 
     708msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges" 
    674709 
    675710#: compose.c:753 
     
    679714#: compose.c:762 
    680715msgid "Tag the messages you want to attach!" 
    681 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" 
     716msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." 
    682717 
    683718#: compose.c:794