Changeset 4891:2f0e541fbdda for po
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/ca.po
r4809 r4891 1 1 # Catalan messages for mutt. 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004. 2 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. 4 3 # 5 # ivb (2001/12/08) 6 # ivb Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que 7 # ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», 8 # ivb i s'hi indica la traducció completa. 4 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12: 5 # 6 # * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: 7 # l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest 8 # ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts 9 # suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el 10 # caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu 11 # http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. 12 # * Use 2 espais després d’un punt. 13 # * Missatges d’ajuda: 14 # 15 # * Forma d’ús: … 16 # o bé: … 17 # * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP 18 # * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) 19 # * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es 20 # manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la 21 # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions 22 # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la 23 # línia següent. 24 # * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 25 # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es 26 # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. 27 # 28 # * Errors i avisos: 29 # 30 # * no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» 31 # * no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) 32 # * «avís:» comença amb majúscula, la cadena següent també 33 # * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en 34 # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació 35 # 36 # * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» 37 # * Noms de funció: printf() 38 # * Noms de fitxer: «fitxer» 39 # * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» 40 # * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en 41 # la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede 42 # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). 43 # * Ací cal ajustar‐se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que han hagut 44 # de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», i s’hi indica la 45 # traducció completa. 9 46 # 10 47 # IDN = Internationalized Domain Name 11 48 msgid "" 12 49 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: mutt 1.5.1 1\n"50 "Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n" 14 51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-14 16:10+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 200 5-09-16 12:50+0200\n"52 "POT-Creation-Date: 2006-07-14 14:16-0400\n" 53 "PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:59+0100\n" 17 54 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" 18 55 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" … … 24 61 #, c-format 25 62 msgid "Username at %s: " 26 msgstr "Nom d 'usuari en«%s»: "63 msgstr "Nom d’usuari a «%s»: " 27 64 28 65 #: account.c:209 29 66 #, c-format 30 67 msgid "Password for %s@%s: " 31 msgstr "Contrasenya per %s@%s: "68 msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: " 32 69 33 70 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48 … … 36 73 msgstr "Ix" 37 74 38 # ivb (2001/12/08)39 # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!40 75 #: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44 41 76 msgid "Del" 42 msgstr "Esb rr"77 msgstr "Esborra" 43 78 44 79 #: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 … … 59 94 #: addrbook.c:145 60 95 msgid "You have no aliases!" 61 msgstr "No teniu cap àlies !"96 msgstr "No teniu cap àlies." 62 97 63 98 #: addrbook.c:156 … … 72 107 #: alias.c:252 73 108 msgid "You already have an alias defined with that name!" 74 msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom !"109 msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom." 75 110 76 111 #: alias.c:258 77 112 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" 78 msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"113 msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar‐lo?" 79 114 80 115 #: alias.c:283 … … 85 120 #, c-format 86 121 msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 87 msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."122 msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s" 88 123 89 124 #: alias.c:305 … … 94 129 #, c-format 95 130 msgid "[%s = %s] Accept?" 96 msgstr " [%s = %s] Voleu acceptar?"131 msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?" 97 132 98 133 #: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447 99 134 #: recvattach.c:460 recvattach.c:489 100 135 msgid "Save to file: " 101 msgstr " Guarda en el fitxer: "136 msgstr "Desa al fitxer: " 102 137 103 138 #: alias.c:346 104 139 msgid "Alias added." 105 msgstr "S'ha afegit l'àlies." 106 107 # ivb (2001/12/08) 108 # ivb ABREUJAT! 109 # ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? 140 msgstr "S’ha afegit l’àlies." 141 142 # ABREUJAT! 143 # El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? 110 144 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 111 145 msgid "Can't match nametemplate, continue?" … … 116 150 #, c-format 117 151 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 118 msgstr "Cal que l 'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."152 msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." 119 153 120 154 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166 … … 122 156 #, c-format 123 157 msgid "Error running \"%s\"!" 124 msgstr "Error en executar «%s» !"158 msgstr "Error en executar «%s»." 125 159 126 160 #: attach.c:144 127 161 msgid "Failure to open file to parse headers." 128 msgstr "No s 'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."162 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres." 129 163 130 164 #: attach.c:175 131 165 msgid "Failure to open file to strip headers." 132 msgstr "No s 'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."166 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres." 133 167 134 168 # Es refereix a un fitxer temporal. ivb 135 169 #: attach.c:184 136 170 msgid "Failure to rename file." 137 msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." 138 139 # ivb (2001/12/08) 140 # ivb ABREUJAT! 141 # ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. 171 msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer." 172 173 # ABREUJAT! 174 # No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit. 142 175 #: attach.c:197 143 176 #, c-format 144 177 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 145 msgstr "«%s» no té entrada «compose» en«mailcap»: cree fitxer buit."178 msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit." 146 179 147 180 #. For now, editing requires a file, no piping … … 149 182 #, c-format 150 183 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 151 msgstr "Cal que l 'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."184 msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." 152 185 153 186 #: attach.c:280 154 187 #, c-format 155 188 msgid "No mailcap edit entry for %s" 156 msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en«mailcap»."189 msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»." 157 190 158 191 #: attach.c:443 159 192 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 160 msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap».Es visualitza com a text."193 msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text." 161 194 162 195 #: attach.c:456 163 196 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." 164 msgstr "No s 'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."197 msgstr "No s’ha definit el tipus MIME. No es pot veure l’adjunció." 165 198 166 199 #: attach.c:546 167 200 msgid "Cannot create filter" 168 msgstr "No s 'ha pogut crear el filtre."201 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." 169 202 170 203 #: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576 171 204 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 172 205 msgid "Can't create filter" 173 msgstr "No s 'ha pogut crear el filtre."206 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." 174 207 175 208 #: attach.c:840 176 209 msgid "Write fault!" 177 msgstr "Error d 'escriptura!"210 msgstr "Error d’escriptura." 178 211 179 212 #: attach.c:1082 180 213 msgid "I don't know how to print that!" 181 msgstr " No sé com imprimir això!"214 msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció." 182 215 183 216 #: browser.c:46 184 217 msgid "Chdir" 185 msgstr "Canvia d irectori"218 msgstr "Canvia de directori" 186 219 187 220 #: browser.c:47 … … 189 222 msgstr "Màscara" 190 223 191 #: browser.c:382 browser.c: 1000224 #: browser.c:382 browser.c:995 192 225 #, c-format 193 226 msgid "%s is not a directory." … … 199 232 #, c-format 200 233 msgid "Mailboxes [%d]" 201 msgstr "Bústies d 'entrada [%d]"234 msgstr "Bústies d’entrada [%d]" 202 235 203 236 #: browser.c:509 … … 213 246 #: browser.c:525 214 247 msgid "Can't attach a directory!" 215 msgstr "No es pot adjuntar un directori !"216 217 #: browser.c:657 browser.c:106 8 browser.c:1166248 msgstr "No es pot adjuntar un directori." 249 250 #: browser.c:657 browser.c:1063 browser.c:1161 218 251 msgid "No files match the file mask" 219 252 msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." … … 231 264 msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP." 232 265 233 #: browser.c:916 234 #, fuzzy 235 msgid "Cannot delete root folder" 236 msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." 237 238 #: browser.c:919 266 #: browser.c:914 239 267 #, c-format 240 268 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 241 269 msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" 242 270 243 #: browser.c:9 33271 #: browser.c:928 244 272 msgid "Mailbox deleted." 245 msgstr "S 'ha esborrat la bústia."246 247 #: browser.c:93 9273 msgstr "S’ha esborrat la bústia." 274 275 #: browser.c:934 248 276 msgid "Mailbox not deleted." 249 msgstr "No s 'ha esborrat la bústia."250 251 #: browser.c:95 8277 msgstr "No s’ha esborrat la bústia." 278 279 #: browser.c:953 252 280 msgid "Chdir to: " 253 281 msgstr "Canvia al directori: " 254 282 255 #: browser.c:98 8 browser.c:1061283 #: browser.c:983 browser.c:1056 256 284 msgid "Error scanning directory." 257 285 msgstr "Error en llegir el directori." 258 286 259 #: browser.c:10 11287 #: browser.c:1006 260 288 msgid "File Mask: " 261 289 msgstr "Màscara de fitxers: " 262 290 263 #: browser.c:10 84291 #: browser.c:1079 264 292 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 265 msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena r? "266 267 #: browser.c:108 5293 msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? " 294 295 #: browser.c:1080 268 296 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 269 msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena r? "297 msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? " 270 298 271 299 # ivb (2004/03/20) 272 300 # ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o 273 #: browser.c:108 6301 #: browser.c:1081 274 302 msgid "dazn" 275 303 msgstr "damn" 276 304 277 #: browser.c:11 53305 #: browser.c:1148 278 306 msgid "New file name: " 279 307 msgstr "Nom del nou fitxer: " 280 308 281 #: browser.c:11 84309 #: browser.c:1179 282 310 msgid "Can't view a directory" 283 311 msgstr "No es pot veure un directori." 284 312 285 #: browser.c:1 201313 #: browser.c:1196 286 314 msgid "Error trying to view file" 287 315 msgstr "Error en intentar veure el fitxer." 288 316 289 # Vaja, no hi ha com posar -li cometes...ivb317 # Vaja, no hi ha com posar‐li cometes… ivb 290 318 #: buffy.c:438 291 319 msgid "New mail in " 292 msgstr "Hi ha correu nou en"320 msgstr "Hi ha correu nou a " 293 321 294 322 #: color.c:326 … … 305 333 #, c-format 306 334 msgid "%s: no such object" 307 msgstr "%s: L 'objecte no existeix."335 msgstr "%s: L’objecte no existeix." 308 336 309 337 # ivb (2001/11/18) … … 312 340 #, c-format 313 341 msgid "%s: command valid only for index object" 314 msgstr "%s: L 'ordre només és vàlida perun objecte «index»."342 msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a un objecte «index»." 315 343 316 344 #: color.c:393 … … 334 362 #, c-format 335 363 msgid "%s: no such attribute" 336 msgstr "%s: L 'atribut no existeix."364 msgstr "%s: L’atribut no existeix." 337 365 338 366 # ivb (2001/12/08) … … 352 380 #: color.c:725 353 381 msgid "default colors not supported" 354 msgstr "No es permet l 'ús de colors per defecte."382 msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte." 355 383 356 384 #. find out whether or not the verify signature … … 361 389 #: commands.c:116 mbox.c:736 362 390 msgid "Could not create temporary file!" 363 msgstr "No s 'ha pogut crear un fitxer temporal!"391 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." 364 392 365 393 #: commands.c:129 366 394 msgid "Cannot create display filter" 367 msgstr "No s 'ha pogut crear el filtre de visualització."395 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització." 368 396 369 397 #: commands.c:149 370 398 msgid "Could not copy message" 371 msgstr "No s 'ha pogut copiar el missatge."399 msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge." 372 400 373 401 #: commands.c:186 374 402 msgid "S/MIME signature successfully verified." 375 msgstr "S 'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."403 msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." 376 404 377 405 #: commands.c:188 378 406 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 379 msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o laremitent."407 msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent." 380 408 381 409 #: commands.c:191 commands.c:202 382 410 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 383 msgstr "Avís: Part d 'aquest missatge no ha estat signat."411 msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat." 384 412 385 413 #: commands.c:193 386 414 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 387 msgstr "NO s 'ha pogut verificar la signatura S/MIME."415 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME." 388 416 389 417 #: commands.c:200 390 418 msgid "PGP signature successfully verified." 391 msgstr "S 'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."419 msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." 392 420 393 421 #: commands.c:204 394 422 msgid "PGP signature could NOT be verified." 395 msgstr "NO s 'ha pogut verificar la signatura PGP."423 msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP." 396 424 397 425 #: commands.c:227 … … 409 437 #: commands.c:263 recvcmd.c:158 410 438 msgid "Error parsing address!" 411 msgstr "Error en interpretar l 'adreça!"439 msgstr "Error en interpretar l’adreça." 412 440 413 441 #: commands.c:271 recvcmd.c:166 414 442 #, c-format 415 443 msgid "Bad IDN: '%s'" 416 msgstr "L 'IDN no és vàlid: «%s»"444 msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" 417 445 418 446 # ivb (2001/12/02) 419 # ivb El programa posa l 'interrogant.447 # ivb El programa posa l’interrogant. 420 448 #: commands.c:282 recvcmd.c:180 421 449 #, c-format 422 450 msgid "Bounce message to %s" 423 msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"451 msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»" 424 452 425 453 # ivb (2001/12/02) 426 # ivb El programa posa l 'interrogant.454 # ivb El programa posa l’interrogant. 427 455 #: commands.c:282 recvcmd.c:180 428 456 #, c-format 429 457 msgid "Bounce messages to %s" 430 msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"458 msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»" 431 459 432 460 #: commands.c:298 recvcmd.c:196 433 461 msgid "Message not bounced." 434 msgstr "No s 'ha redirigit el missatge."462 msgstr "No s’ha redirigit el missatge." 435 463 436 464 #: commands.c:298 recvcmd.c:196 437 465 msgid "Messages not bounced." 438 msgstr "No s 'han redirigit els missatges."466 msgstr "No s’han redirigit els missatges." 439 467 440 468 #: commands.c:308 recvcmd.c:215 441 469 msgid "Message bounced." 442 msgstr "S 'ha redirigit el missatge."470 msgstr "S’ha redirigit el missatge." 443 471 444 472 #: commands.c:308 recvcmd.c:215 445 473 msgid "Messages bounced." 446 msgstr "S 'han redirigit els missatges."474 msgstr "S’han redirigit els missatges." 447 475 448 476 #: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 449 477 msgid "Can't create filter process" 450 msgstr "No s 'ha pogut crear el procés filtre."478 msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre." 451 479 452 480 #: commands.c:465 453 481 msgid "Pipe to command: " 454 msgstr "Redirigeix a l 'ordre: "482 msgstr "Redirigeix a l’ordre: " 455 483 456 484 #: commands.c:482 457 485 msgid "No printing command has been defined." 458 msgstr "No s 'ha definit cap ordre d'impressió."486 msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió." 459 487 460 488 #: commands.c:487 … … 468 496 #: commands.c:496 469 497 msgid "Message printed" 470 msgstr "S 'ha imprés el missatge."498 msgstr "S’ha imprés el missatge." 471 499 472 500 #: commands.c:496 473 501 msgid "Messages printed" 474 msgstr "S 'han imprés els missatges."502 msgstr "S’han imprés els missatges." 475 503 476 504 #: commands.c:498 477 505 msgid "Message could not be printed" 478 msgstr "No s 'ha pogut imprimir el missatge."506 msgstr "No s’ha pogut imprimir el missatge." 479 507 480 508 #: commands.c:499 481 509 msgid "Messages could not be printed" 482 msgstr "No s 'han pogut imprimir els missatges."510 msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges." 483 511 484 512 #: commands.c:508 … … 506 534 #: commands.c:567 507 535 msgid "Shell command: " 508 msgstr "Ordre per l'intèrpret: " 509 536 msgstr "Ordre per a l’intèrpret: " 537 538 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 510 539 #: commands.c:715 511 540 #, c-format 512 541 msgid "Decode-save%s to mailbox" 513 msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" 514 542 msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia" 543 544 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 515 545 #: commands.c:716 516 546 #, c-format 517 547 msgid "Decode-copy%s to mailbox" 518 msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" 519 548 msgstr "Descodifica i còpia%s a la bústia" 549 550 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 520 551 #: commands.c:717 521 552 #, c-format 522 553 msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 523 msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" 524 554 msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia" 555 556 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 525 557 #: commands.c:718 526 558 #, c-format 527 559 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 528 msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" 529 560 msgstr "Desxifra i còpia%s a la bústia" 561 562 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 530 563 #: commands.c:719 531 564 #, c-format 532 565 msgid "Save%s to mailbox" 533 msgstr "Desa%s en la bústia" 534 566 msgstr "Desa%s a la bústia" 567 568 # «%s» podria ser « els marcats». ivb 535 569 #: commands.c:719 536 570 #, c-format 537 571 msgid "Copy%s to mailbox" 538 msgstr "Còpia%s enla bústia"572 msgstr "Còpia%s a la bústia" 539 573 540 574 #: commands.c:720 … … 545 579 #, c-format 546 580 msgid "Copying to %s..." 547 msgstr "S'està copiant en «%s»..." 548 581 msgstr "S’està copiant a «%s»…" 582 583 # «%s» és un codi de caràcters. ivb 549 584 #: commands.c:925 550 585 #, c-format 551 586 msgid "Convert to %s upon sending?" 552 msgstr "Voleu convertir en «%s»en enviar?"587 msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" 553 588 554 589 #: commands.c:935 555 590 #, c-format 556 591 msgid "Content-Type changed to %s." 557 msgstr "S 'ha canviat «Content-Type» a «%s»."592 msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»." 558 593 559 594 #: commands.c:940 560 595 #, c-format 561 596 msgid "Character set changed to %s; %s." 562 msgstr "S 'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."597 msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s." 563 598 564 599 #: commands.c:942 … … 572 607 #: compose.c:47 573 608 msgid "There are no attachments." 574 msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."609 msgstr "No hi ha cap adjunció." 575 610 576 611 #: compose.c:89 … … 615 650 616 651 # ivb (2001/11/19) 617 # ivb L 'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...652 # ivb L’espai de principi és per a alinear, però no hi ha res a fer… 618 653 #: compose.c:155 compose.c:159 619 654 msgid " sign as: " … … 631 666 #, c-format 632 667 msgid "%s [#%d] no longer exists!" 633 msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix !"668 msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." 634 669 635 670 # ivb (2001/11/19) 636 # ivb ABREUJA R!637 # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar -ne la codificació?671 # ivb ABREUJAT! 672 # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar‐ne la codificació? 638 673 #: compose.c:229 639 674 #, c-format 640 675 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" 641 msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"676 msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" 642 677 643 678 #: compose.c:272 644 679 msgid "-- Attachments" 645 msgstr "-- Fitxers adjunts"680 msgstr "-- Adjuncions" 646 681 647 682 #: compose.c:302 648 683 #, c-format 649 684 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." 650 msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."685 msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s" 651 686 652 687 #: compose.c:325 653 688 msgid "You may not delete the only attachment." 654 msgstr "No es pot esborrar l 'únic fitxer adjunt."689 msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció." 655 690 656 691 # El primer camp és una capçalera de correu. ivb … … 658 693 #, c-format 659 694 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" 660 msgstr "L 'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"695 msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" 661 696 662 697 #: compose.c:684 663 698 msgid "Attaching selected files..." 664 msgstr "S 'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."699 msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" 665 700 666 701 #: compose.c:696 667 702 #, c-format 668 703 msgid "Unable to attach %s!" 669 msgstr "No s 'ha pogut adjuntar «%s»!"704 msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." 670 705 671 706 #: compose.c:715 672 707 msgid "Open mailbox to attach message from" 673 msgstr "Bústia a obrir per a djuntar-ne missatges"708 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges" 674 709 675 710 #: compose.c:753 … … 679 714 #: compose.c:762 680 715 msgid "Tag the messages you want to attach!" 681 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar !"716 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." 682 717 683 718 #: compose.c:794
