Changeset 4941:f1c800817281 for po
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/cs.po
r4913 r4941 2 2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004. 4 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. 4 5 # 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: cs\n"8 "Project-Id-Version: mutt 1.5.14\n" 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 09:18-0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 200 4-08-21 20:20+0200\n"11 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"12 "Language-Team: Czech < cs@li.org>\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:57+0100\n" 12 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" 13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= ISO-8859-2\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"17 17 18 18 # … … 20 20 #, c-format 21 21 msgid "Username at %s: " 22 msgstr "U �ivatelsk�m�na %s: "22 msgstr "Uživatelské jméno na %s: " 23 23 24 24 # … … 55 55 #: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436 56 56 msgid "Help" 57 msgstr "N �v�"57 msgstr "Nápověda" 58 58 59 59 # 60 60 #: addrbook.c:145 61 61 msgid "You have no aliases!" 62 msgstr "Nejsou definov � ����vky!"62 msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!" 63 63 64 64 # 65 65 #: addrbook.c:156 66 66 msgid "Aliases" 67 msgstr "P �vky"67 msgstr "Přezdívky" 68 68 69 69 # … … 71 71 #: alias.c:246 72 72 msgid "Alias as: " 73 msgstr "P �vat jako: "73 msgstr "Přezdívat jako: " 74 74 75 75 # 76 76 #: alias.c:252 77 77 msgid "You already have an alias defined with that name!" 78 msgstr "Pro toto jm � je ji� p�vka definov�!"78 msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!" 79 79 80 80 #: alias.c:258 81 81 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" 82 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovan �s nemus�ungovat, m�to napravit?"82 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" 83 83 84 84 # … … 90 90 #, c-format 91 91 msgid "Error: '%s' is a bad IDN." 92 msgstr "Chyba: '%s' nen�latn�DN."92 msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." 93 93 94 94 # 95 95 #: alias.c:305 96 96 msgid "Personal name: " 97 msgstr "Vlastn �m�: "97 msgstr "Vlastní jméno: " 98 98 99 99 # … … 101 101 #, c-format 102 102 msgid "[%s = %s] Accept?" 103 msgstr "[%s = %s] P �ut?"103 msgstr "[%s = %s] Přijmout?" 104 104 105 105 # … … 107 107 #: recvattach.c:460 recvattach.c:489 108 108 msgid "Save to file: " 109 msgstr "Ulo �it jako: "109 msgstr "Uložit jako: " 110 110 111 111 # 112 112 #: alias.c:346 113 113 msgid "Alias added." 114 msgstr "P �vka zavedena."114 msgstr "Přezdívka zavedena." 115 115 116 116 # 117 117 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 118 118 msgid "Can't match nametemplate, continue?" 119 msgstr "Shodu pro jmenn � nelze nal�, pokra�at?"119 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" 120 120 121 121 # … … 124 124 #, c-format 125 125 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 126 msgstr "Polo �ka mailcapu 'compose' vy�aduje%s."126 msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %%s." 127 127 128 128 # … … 131 131 #, c-format 132 132 msgid "Error running \"%s\"!" 133 msgstr "Chyba p �hu programu \"%s\"!"133 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" 134 134 135 135 # 136 136 #: attach.c:144 137 137 msgid "Failure to open file to parse headers." 138 msgstr "Soubor nutn �zpracov� hlavi� se nepoda�otev�138 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít." 139 139 140 140 # 141 141 #: attach.c:175 142 142 msgid "Failure to open file to strip headers." 143 msgstr "Soubor nutn �odstran� hlavi� se nepoda�otev�143 msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít." 144 144 145 145 # 146 146 #: attach.c:184 147 147 msgid "Failure to rename file." 148 msgstr "Soubor se nepoda �p�novat."148 msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat." 149 149 150 150 # … … 152 152 #, c-format 153 153 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." 154 msgstr "Pro %s neexistuje polo �ka mailcapu 'compose', vytv�m pr�n�or."154 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'compose', vytvářím prázdný soubor." 155 155 156 156 # … … 159 159 #, c-format 160 160 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 161 msgstr "Polo �ka mailcapu 'edit' vy�aduje%s."161 msgstr "Položka mailcapu 'edit' vyžaduje %%s." 162 162 163 163 # … … 165 165 #, c-format 166 166 msgid "No mailcap edit entry for %s" 167 msgstr "Pro %s neexistuje polo �ka mailcapu 'edit'."167 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'edit'." 168 168 169 169 # 170 170 #: attach.c:443 171 171 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 172 msgstr "Odpov �j� polo�ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."172 msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." 173 173 174 174 # 175 175 #: attach.c:456 176 176 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." 177 msgstr "MIME typ nen �efinov� nelze zobrazit p�u."177 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." 178 178 179 179 # 180 180 #: attach.c:546 181 181 msgid "Cannot create filter" 182 msgstr "Nelze vytvo �iltr"182 msgstr "Nelze vytvořit filtr" 183 183 184 184 # … … 186 186 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 187 187 msgid "Can't create filter" 188 msgstr "Filtr nelze vytvo� 188 msgstr "Filtr nelze vytvořit" 189 189 190 # 190 191 #: attach.c:840 191 192 msgid "Write fault!" 192 msgstr "Chyba p �pisu!"193 msgstr "Chyba při zápisu!" 193 194 194 195 # 195 196 #: attach.c:1082 196 197 msgid "I don't know how to print that!" 197 msgstr "Nev � jak m�toto vytisknout!"198 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" 198 199 199 200 # 200 201 #: browser.c:46 201 202 msgid "Chdir" 202 msgstr "Zm �t adres�203 msgstr "Změnit adresář" 203 204 204 205 # … … 211 212 #, c-format 212 213 msgid "%s is not a directory." 213 msgstr "%s nen �dres�m."214 msgstr "%s není adresářem." 214 215 215 216 # … … 217 218 #, c-format 218 219 msgid "Mailboxes [%d]" 219 msgstr "Schr �y [%d]"220 msgstr "Schránky [%d]" 220 221 221 222 # … … 223 224 #, c-format 224 225 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 225 msgstr "P ��en�chr�a [%s], Souborov�aska: %s"226 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" 226 227 227 228 # … … 229 230 #, c-format 230 231 msgid "Directory [%s], File mask: %s" 231 msgstr "Adres �[%s], Souborov�aska: %s"232 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" 232 233 233 234 # 234 235 #: browser.c:525 235 236 msgid "Can't attach a directory!" 236 msgstr "Adres �nelze p�it!"237 msgstr "Adresář nelze připojit!" 237 238 238 239 # 239 240 #: browser.c:657 browser.c:1068 browser.c:1166 240 241 msgid "No files match the file mask" 241 msgstr "Souborov �asce nevyhovuje ���or."242 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." 242 243 243 244 # 244 245 #: browser.c:863 245 246 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 246 msgstr "Vytv �n�unguje pouze u IMAP schr�k."247 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." 247 248 248 249 # 249 250 #: browser.c:884 250 #, fuzzy251 251 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 252 msgstr " Vytv�n�unguje pouze u IMAP schr�k."252 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." 253 253 254 254 # 255 255 #: browser.c:906 256 256 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 257 msgstr "Maz � funguje pouze u IMAP schr�k."257 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." 258 258 259 259 # 260 260 #: browser.c:916 261 #, fuzzy262 261 msgid "Cannot delete root folder" 263 msgstr " Nelze vytvo�iltr"262 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" 264 263 265 264 #: browser.c:919 266 265 #, c-format 267 266 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 268 msgstr "Skute � chcete smazat schr�u \"%s\"?"267 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" 269 268 270 269 # 271 270 #: browser.c:933 272 271 msgid "Mailbox deleted." 273 msgstr "Schr �a byla smaz�."272 msgstr "Schránka byla smazána." 274 273 275 274 # 276 275 #: browser.c:939 277 276 msgid "Mailbox not deleted." 278 msgstr "Schr �a nebyla smaz�."277 msgstr "Schránka nebyla smazána." 279 278 280 279 # 281 280 #: browser.c:958 282 281 msgid "Chdir to: " 283 msgstr "Nastavit pracovn �dres�na: "282 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " 284 283 285 284 # 286 285 #: browser.c:988 browser.c:1061 287 286 msgid "Error scanning directory." 288 msgstr "Chyba p ��� adres�."287 msgstr "Chyba při načítání adresáře." 289 288 290 289 # 291 290 #: browser.c:1011 292 291 msgid "File Mask: " 293 msgstr "Souborov �aska: "292 msgstr "Souborová maska: " 294 293 295 294 # 296 295 #: browser.c:1084 297 296 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 298 msgstr "Obr �n�azen�le (d)ata, (p)�ena, (v)elikosti �(n)e�?"297 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" 299 298 300 299 # 301 300 #: browser.c:1085 302 301 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " 303 msgstr " �dit dle (d)ata, (p)�ena, (v)elikosti �(n)e�?"302 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" 304 303 305 304 # … … 311 310 #: browser.c:1153 312 311 msgid "New file name: " 313 msgstr "Nov �m�souboru: "312 msgstr "Nové jméno souboru: " 314 313 315 314 # 316 315 #: browser.c:1184 317 316 msgid "Can't view a directory" 318 msgstr "Adres �nelze zobrazit"317 msgstr "Adresář nelze zobrazit" 319 318 320 319 # 321 320 #: browser.c:1201 322 321 msgid "Error trying to view file" 323 msgstr "Chyba p �brazov�souboru"322 msgstr "Chyba při zobrazování souboru" 324 323 325 324 # 326 325 #: buffy.c:438 327 326 msgid "New mail in " 328 msgstr "Nov �o�ta.ve slo�ce "327 msgstr "Nová pošta.ve složce " 329 328 330 329 # … … 332 331 #, c-format 333 332 msgid "%s: color not supported by term" 334 msgstr "Barvu %s termin �nepodporuje."333 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." 335 334 336 335 # … … 338 337 #, c-format 339 338 msgid "%s: no such color" 340 msgstr "Barva %s nen �efinov�."339 msgstr "Barva %s není definována." 341 340 342 341 # … … 344 343 #, c-format 345 344 msgid "%s: no such object" 346 msgstr "Objekt %s nen �efinov�345 msgstr "Objekt %s není definován" 347 346 348 347 # … … 350 349 #, c-format 351 350 msgid "%s: command valid only for index object" 352 msgstr "P � %s je definov�pouze pro objekt typu index."351 msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." 353 352 354 353 # … … 356 355 #, c-format 357 356 msgid "%s: too few arguments" 358 msgstr "p � m� argument�%s"357 msgstr "příliš málo argumentů pro %s" 359 358 360 359 # 361 360 #: color.c:567 362 361 msgid "Missing arguments." 363 msgstr "Chyb �rgumenty."362 msgstr "Chybí argumenty." 364 363 365 364 # 366 365 #: color.c:606 color.c:617 367 366 msgid "color: too few arguments" 368 msgstr "color: p� m� argument� 367 msgstr "color: příliš málo argumentů" 368 369 # 369 370 #: color.c:640 370 371 msgid "mono: too few arguments" 371 msgstr "mono: p� m� argument� 372 msgstr "mono: příliš málo argumentů" 373 374 # 372 375 #: color.c:660 373 376 #, c-format 374 377 msgid "%s: no such attribute" 375 msgstr "Atribut %s nen �efinov�"378 msgstr "Atribut %s není definován." 376 379 377 380 # 378 381 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 379 382 msgid "too few arguments" 380 msgstr "p� m� argument� 383 msgstr "příliš málo argumentů" 384 385 # 381 386 #: color.c:709 hook.c:83 382 387 msgid "too many arguments" 383 msgstr "p� mnoho argument� 388 msgstr "příliš mnoho argumentů" 389 390 # 384 391 #: color.c:725 385 392 msgid "default colors not supported" 386 msgstr "implicitn �arvy nejsou podporov�"393 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" 387 394 388 395 # … … 390 397 #: commands.c:91 391 398 msgid "Verify PGP signature?" 392 msgstr "Ov �t PGP podpis?"399 msgstr "Ověřit PGP podpis?" 393 400 394 401 # 395 402 #: commands.c:116 mbox.c:746 396 403 msgid "Could not create temporary file!" 397 msgstr "Do �n�or nelze vytvo�404 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" 398 405 399 406 # 400 407 #: commands.c:129 401 408 msgid "Cannot create display filter" 402 msgstr "Nelze vytvo �obrazovac�iltr"409 msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr" 403 410 404 411 # 405 412 #: commands.c:149 406 413 msgid "Could not copy message" 407 msgstr "Nelze kop �vat zpr�."414 msgstr "Nelze kopírovat zprávu." 408 415 409 416 #: commands.c:186 410 417 msgid "S/MIME signature successfully verified." 411 msgstr "S/MIME podpis byl �n�v�n."418 msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen." 412 419 413 420 #: commands.c:188 414 421 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 415 msgstr "Vlastn �S/MIME certifik� nen�oto�n�es�telem zpr�."422 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy." 416 423 417 424 #: commands.c:191 commands.c:202 418 425 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 419 msgstr "Pozor: �st t� zpr� nebyla podeps�."426 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána." 420 427 421 428 #: commands.c:193 422 429 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 423 msgstr "S/MIME podpis NELZE ov �t."430 msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit." 424 431 425 432 #: commands.c:200 426 433 msgid "PGP signature successfully verified." 427 msgstr "PGP podpis byl �n�v�n."434 msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen." 428 435 429 436 #: commands.c:204 430 437 msgid "PGP signature could NOT be verified." 431 msgstr "PGP podpis NELZE ov �t."438 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." 432 439 433 440 # 434 441 #: commands.c:227 435 442 msgid "Command: " 436 msgstr "P �: "443 msgstr "Příkaz: " 437 444 438 445 # 439 446 #: commands.c:247 recvcmd.c:147 440 447 msgid "Bounce message to: " 441 msgstr "Zaslat kopii zpr �na: "448 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " 442 449 443 450 # 444 451 #: commands.c:249 recvcmd.c:149 445 452 msgid "Bounce tagged messages to: " 446 msgstr "Zaslat kopii ozna ��r�na: "453 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " 447 454 448 455 # 449 456 #: commands.c:264 recvcmd.c:158 450 457 msgid "Error parsing address!" 451 msgstr "Chyba p �racov�adresy!"458 msgstr "Chyba při zpracování adresy!" 452 459 453 460 #: commands.c:272 recvcmd.c:166 454 461 #, c-format 455 462 msgid "Bad IDN: '%s'" 456 msgstr "Chybn �DN: '%s'"463 msgstr "Chybné IDN: „%s“" 457 464 458 465 # … … 460 467 #, c-format 461 468 msgid "Bounce message to %s" 462 msgstr "Zaslat kopii zpr �na %s"469 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" 463 470 464 471 # … … 466 473 #, c-format 467 474 msgid "Bounce messages to %s" 468 msgstr "Zaslat kopii zpr �na %s"475 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" 469 476 470 477 # 471 478 #: commands.c:299 recvcmd.c:196 472 479 msgid "Message not bounced." 473 msgstr "Kopie zpr � nebyla odesl�."480 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." 474 481 475 482 # 476 483 #: commands.c:299 recvcmd.c:196 477 484 msgid "Messages not bounced." 478 msgstr "Kopie zpr �nebyly odesl�."485 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." 479 486 480 487 # 481 488 #: commands.c:309 recvcmd.c:215 482 489 msgid "Message bounced." 483 msgstr "Kopie zpr � byla odesl�."490 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." 484 491 485 492 # 486 493 #: commands.c:309 recvcmd.c:215 487 494 msgid "Messages bounced." 488 msgstr "Kopie zpr �byly odesl�."495 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." 489 496 490 497 # 491 498 #: commands.c:386 commands.c:420 commands.c:437 492 499 msgid "Can't create filter process" 493 msgstr "Filtrovac�roces nelze vytvo� 500 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit" 501 494 502 # 495 503 #: commands.c:466 496 504 msgid "Pipe to command: " 497 msgstr "Poslat rourou do p �u: "505 msgstr "Poslat rourou do příkazu: " 498 506 499 507 # 500 508 #: commands.c:483 501 509 msgid "No printing command has been defined." 502 msgstr "Nen �efinov����az pro tisk."510 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk." 503 511 504 512 # 505 513 #: commands.c:488 506 514 msgid "Print message?" 507 msgstr "Vytisknout zpr �?"515 msgstr "Vytisknout zprávu?" 508 516 509 517 # 510 518 #: commands.c:488 511 519 msgid "Print tagged messages?" 512 msgstr "Vytisknout ozna ��pr�?"520 msgstr "Vytisknout označené zprávy?" 513 521 514 522 # 515 523 #: commands.c:497 516 524 msgid "Message printed" 517 msgstr "Zpr �byla vytisknuta"525 msgstr "Zpráva byla vytisknuta" 518 526 519 527 # 520 528 #: commands.c:497 521 529 msgid "Messages printed" 522 msgstr "Zpr �byly vytisknuty"530 msgstr "Zprávy byly vytisknuty" 523 531 524 532 # 525 533 #: commands.c:499 526 534 msgid "Message could not be printed" 527 msgstr "Zpr �nelze vytisknout"535 msgstr "Zprávu nelze vytisknout" 528 536 529 537 # 530 538 #: commands.c:500 531 539 msgid "Messages could not be printed" 532 msgstr "Zpr �nelze vytisknout"540 msgstr "Zprávy nelze vytisknout" 533 541 534 542 # … … 538 546 "(p)am?: " 539 547 msgstr "" 540 " �dit opa� (d)at/(o)d/p�/(v)�(p)ro/v(l)�o/(n)ese�i(k)/(s)k�"548 "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/" 541 549 "sp(a)m?: " 542 550 … … 547 555 "am?: " 548 556 msgstr "" 549 " �dit (d)at/(o)d/p�/(v)�(p)ro/v(l)�o/(n)ese�i(k)/(s)k�sp(a)"557 "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)" 550 558 "m?: " 551 559 … … 558 566 #: commands.c:568 559 567 msgid "Shell command: " 560 msgstr "P �pro shell: "568 msgstr "Příkaz pro shell: " 561 569 562 570 # … … 564 572 #, c-format 565 573 msgid "Decode-save%s to mailbox" 566 msgstr "Dek �at - ulo�it %s do schr�y"574 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" 567 575 568 576 # … … 570 578 #, c-format 571 579 msgid "Decode-copy%s to mailbox" 572 msgstr "Dek �at - zkop�vat %s do schr�y"580 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" 573 581 574 582 # … … 576 584 #, c-format 577 585 msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 578 msgstr "De �ifrovat - ulo�it %s do schr�y"586 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" 579 587 580 588 # … … 582 590 #, c-format 583 591 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 584 msgstr "De �ifrovat - zkop�vat %s do schr�y"592 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" 585 593 586 594 # … … 588 596 #, c-format 589 597 msgid "Save%s to mailbox" 590 msgstr "Ulo �it %s do schr�y"598 msgstr "Uložit %s do schránky" 591 599 592 600 # … … 594 602 #, c-format 595 603 msgid "Copy%s to mailbox" 596 msgstr "Zkop �vat %s do schr�y"604 msgstr "Zkopírovat %s do schránky" 597 605 598 606 # 599 607 #: commands.c:721 600 608 msgid " tagged" 601 msgstr " ozna�� 609 msgstr " označené" 610 602 611 # 603 612 #: commands.c:794 604 613 #, c-format 605 614 msgid "Copying to %s..." 606 msgstr "Kop �ji do %s..."615 msgstr "Kopíruji do %s…" 607 616 608 617 #: commands.c:926 609 618 #, c-format 610 619 msgid "Convert to %s upon sending?" 611 msgstr "P �t p�es�n�a %s?"620 msgstr "Převést při odes
