Changeset 5040:38e896c4c192
- Timestamp:
- 2007-04-01 20:00:22 (22 months ago)
- Author:
- Ambrose Li <a.c.li@…>
- Branch:
- HEAD
- Message:
-
Updated Taiwanese translation
- Files:
-
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
|
r4969
|
r5040
|
|
| 18 | 18 | #, c-format |
| 19 | 19 | msgid "Username at %s: " |
| 20 | | msgstr "用戶名在 %s:" |
| | 20 | msgstr "在 %s 的使用者名稱:" |
| 21 | 21 | |
| 22 | 22 | #: account.c:209 |
| … |
… |
|
| 68 | 68 | #: alias.c:258 |
| 69 | 69 | msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" |
| 70 | | msgstr "" |
| | 70 | msgstr "警告:這個別名可能無效。要修正它?" |
| 71 | 71 | |
| 72 | 72 | #: alias.c:283 |
| … |
… |
|
| 77 | 77 | #, c-format |
| 78 | 78 | msgid "Error: '%s' is a bad IDN." |
| 79 | | msgstr "" |
| | 79 | msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN。" |
| 80 | 80 | |
| 81 | 81 | #: alias.c:305 |
| … |
… |
|
| 157 | 157 | #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 |
| 158 | 158 | msgid "Can't create filter" |
| 159 | | msgstr "無法建立過濾" |
| | 159 | msgstr "無法建立過濾器" |
| 160 | 160 | |
| 161 | 161 | #: attach.c:840 |
| … |
… |
|
| 178 | 178 | #, c-format |
| 179 | 179 | msgid "%s is not a directory." |
| 180 | | msgstr "%s 不是一個目錄" |
| | 180 | msgstr "%s 不是一個目錄。" |
| 181 | 181 | |
| 182 | 182 | #: browser.c:502 |
| … |
… |
|
| 391 | 391 | #, c-format |
| 392 | 392 | msgid "Bad IDN: '%s'" |
| 393 | | msgstr "" |
| | 393 | msgstr "無效的 IDN:「%s」" |
| 394 | 394 | |
| 395 | 395 | #: commands.c:283 recvcmd.c:180 |
| … |
… |
|
| 621 | 621 | #, c-format |
| 622 | 622 | msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." |
| 623 | | msgstr "" |
| | 623 | msgstr "警告:「%s」為無效的 IDN。" |
| 624 | 624 | |
| 625 | 625 | #: compose.c:325 |
| … |
… |
|
| 630 | 630 | #, c-format |
| 631 | 631 | msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" |
| 632 | | msgstr "" |
| | 632 | msgstr "「%s」中有無效的 IDN:「%s」" |
| 633 | 633 | |
| 634 | 634 | #: compose.c:684 |
| … |
… |
|
| 659 | 659 | #: compose.c:845 |
| 660 | 660 | msgid "Recoding only affects text attachments." |
| 661 | | msgstr "只重新編碼受影響的文字附件" |
| | 661 | msgstr "重新編碼只影響文字附件。" |
| 662 | 662 | |
| 663 | 663 | #: compose.c:850 |
| … |
… |
|
| 1447 | 1447 | #: curs_main.c:52 curs_main.c:619 curs_main.c:649 |
| 1448 | 1448 | msgid "No mailbox is open." |
| 1449 | | msgstr "沒有已開啟信箱。" |
| | 1449 | msgstr "沒有已開啟的信箱。" |
| 1450 | 1450 | |
| 1451 | 1451 | #: curs_main.c:53 |
| … |
… |
|
| 1504 | 1504 | #: curs_main.c:496 |
| 1505 | 1505 | msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." |
| 1506 | | msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。" |
| | 1506 | msgstr "信箱已經由其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。" |
| 1507 | 1507 | |
| 1508 | 1508 | #: curs_main.c:499 |
| … |
… |
|
| 1512 | 1512 | #: curs_main.c:503 |
| 1513 | 1513 | msgid "Mailbox was externally modified." |
| 1514 | | msgstr "信箱已被其他途徑更改過。" |
| | 1514 | msgstr "信箱已經由其他途徑更改過。" |
| 1515 | 1515 | |
| 1516 | 1516 | #: curs_main.c:625 |
| … |
… |
|
| 1550 | 1550 | #: curs_main.c:827 |
| 1551 | 1551 | msgid "No limit pattern is in effect." |
| 1552 | | msgstr "沒有限制樣式是有效的。" |
| | 1552 | msgstr "目前未有指定限制樣式。" |
| 1553 | 1553 | |
| 1554 | 1554 | #. i18n: ask for a limit to apply |
| … |
… |
|
| 1798 | 1798 | #: edit.c:410 |
| 1799 | 1799 | msgid "missing filename.\n" |
| 1800 | | msgstr "遺失了檔名。\n" |
| | 1800 | msgstr "沒有檔名。\n" |
| 1801 | 1801 | |
| 1802 | 1802 | #: edit.c:430 |
| … |
… |
|
| 1807 | 1807 | #, c-format |
| 1808 | 1808 | msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" |
| 1809 | | msgstr "" |
| | 1809 | msgstr "%s 中含有無效的 IDN:「%s」\n" |
| 1810 | 1810 | |
| 1811 | 1811 | #: edit.c:465 |
| … |
… |
|
| 2022 | 2022 | #, c-format |
| 2023 | 2023 | msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." |
| 2024 | | msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1s$。" |
| | 2024 | msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。" |
| 2025 | 2025 | |
| 2026 | 2026 | #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:392 |
| … |
… |
|
| 2102 | 2102 | #: imap/browse.c:300 |
| 2103 | 2103 | msgid "Mailbox created." |
| 2104 | | msgstr "已完成製造郵箱。" |
| | 2104 | msgstr "已完成建立郵箱。" |
| 2105 | 2105 | |
| 2106 | 2106 | #: imap/browse.c:331 |
| … |
… |
|
| 2322 | 2322 | #, c-format |
| 2323 | 2323 | msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" |
| 2324 | | msgstr "" |
| | 2324 | msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n" |
| 2325 | 2325 | |
| 2326 | 2326 | #: init.c:1435 |
| … |
… |
|
| 2507 | 2507 | #: keymap_alldefs.h:7 |
| 2508 | 2508 | msgid "force viewing of attachment using mailcap" |
| 2509 | | msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔" |
| | 2509 | msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件" |
| 2510 | 2510 | |
| 2511 | 2511 | #: keymap_alldefs.h:8 |
| … |
… |
|
| 2626 | 2626 | #: keymap_alldefs.h:36 |
| 2627 | 2627 | msgid "create a new mailbox (IMAP only)" |
| 2628 | | msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)" |
| | 2628 | msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)" |
| 2629 | 2629 | |
| 2630 | 2630 | #: keymap_alldefs.h:37 |
| … |
… |
|
| 2738 | 2738 | #: keymap_alldefs.h:64 |
| 2739 | 2739 | msgid "delete the char in front of the cursor" |
| 2740 | | msgstr "刪除游標所在位置之前的字母" |
| | 2740 | msgstr "刪除游標所在位置之前的字元" |
| 2741 | 2741 | |
| 2742 | 2742 | #: keymap_alldefs.h:65 |
| … |
… |
|
| 2847 | 2847 | #: keymap_alldefs.h:91 |
| 2848 | 2848 | msgid "toggle a message's 'important' flag" |
| 2849 | | msgstr "切換信件的 '重要' 旗標" |
| | 2849 | msgstr "切換信件的「重要」旗標" |
| 2850 | 2850 | |
| 2851 | 2851 | #: keymap_alldefs.h:92 |
| … |
… |
|
| 3190 | 3190 | msgstr "取消刪除序列中的所有信件" |
| 3191 | 3191 | |
| | 3192 | # XXX weird translation |
| 3192 | 3193 | #: keymap_alldefs.h:176 |
| 3193 | 3194 | msgid "undelete all messages in subthread" |
| … |
… |
|
| 3222 | 3223 | msgstr "打開/關閉 所有的序列" |
| 3223 | 3224 | |
| | 3225 | # XXX strange translation |
| 3224 | 3226 | #: keymap_alldefs.h:184 |
| 3225 | 3227 | msgid "attach a PGP public key" |
| … |
… |
|
| 3473 | 3475 | " -h\t\tthis help message" |
| 3474 | 3476 | msgstr "" |
| 3475 | | "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" |
| 3476 | | "> ]\n" |
| 3477 | | " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " |
| | 3477 | "用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f " |
| | 3478 | "<檔案> ]\n" |
| | 3479 | " mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] " |
| | 3480 | "[...]\n" |
| | 3481 | " mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] " |
| | 3482 | "[...]\n" |
| | 3483 | " mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " |
| 3478 | 3484 | "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" |
| 3479 | | " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" |
| 3480 | | " mutt -v[v]\n" |
| | 3485 | " mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" |
| | 3486 | " mutt -v[v]\n" |
| 3481 | 3487 | "\n" |
| 3482 | 3488 | "參數:\n" |
| | 3489 | " -A <alias>\texpand the given alias\n" |
| 3483 | 3490 | " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n" |
| 3484 | 3491 | " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n" |
| … |
… |
|
| 3492 | 3499 | " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n" |
| 3493 | 3500 | " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n" |
| | 3501 | " -Q <變數>\t查詢一個設定變數\n" |
| 3494 | 3502 | " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n" |
| 3495 | 3503 | " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" |
| … |
… |
|
| 3525 | 3533 | #, c-format |
| 3526 | 3534 | msgid "%s does not exist. Create it?" |
| 3527 | | msgstr "%s 不存在。製造嗎?" |
| | 3535 | msgstr "%s 不存在。建立嗎?" |
| 3528 | 3536 | |
| 3529 | 3537 | #: main.c:765 |
| … |
… |
|
| 3534 | 3542 | #: main.c:810 |
| 3535 | 3543 | msgid "No recipients specified.\n" |
| 3536 | | msgstr "沒有指定接受者。\n" |
| | 3544 | msgstr "沒有指定收件人。\n" |
| 3537 | 3545 | |
| 3538 | 3546 | #: main.c:896 |
| … |
… |
|
| 3701 | 3709 | #, c-format |
| 3702 | 3710 | msgid "Bad IDN \"%s\"." |
| 3703 | | msgstr "" |
| | 3711 | msgstr "無效的 IDN「%s」。" |
| 3704 | 3712 | |
| 3705 | 3713 | #: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 |
| … |
… |
|
| 3763 | 3771 | #: mutt_ssl.c:393 |
| 3764 | 3772 | msgid "Unknown" |
| 3765 | | msgstr "不清楚" |
| | 3773 | msgstr "不明" |
| 3766 | 3774 | |
| 3767 | 3775 | #: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:382 |
| … |
… |
|
| 5207 | 5215 | #~ "\n" |
| 5208 | 5216 | |
| 5209 | | #, fuzzy |
| 5210 | | #~ msgid "Can't stat %s." |
| 5211 | | #~ msgstr "無法讀取:%s" |
| 5212 | | |
| 5213 | 5217 | #~ msgid "MIC algorithm: " |
| 5214 | 5218 | #~ msgstr "MIC 演算法:" |