Changeset 5174:ef1882fe42f9 for po

Show
Ignore:
Timestamp:
2007-06-10 21:30:58 (18 months ago)
Author:
Pawel Dziekonski <dzieko@…>
Branch:
HEAD
Message:

Updated Polish translation.

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/pl.po

    r5168 r5174  
    1 # Polish messages for Mutt 1.5.xi 
    2 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi 
     1# Polish messages for Mutt 1.x 
     2# Polskie teksty dla Mutta 1.x 
    33# 1998-2006 Pawe� Dzieko� 
    44# 1998-2002 Sergiusz Paw�owicz 
     
    88msgid "" 
    99msgstr "" 
    10 "Project-Id-Version: mutt-cvs\n" 
     10"Project-Id-Version: mutt-cvs-2007.06.10\n" 
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:30-0700\n" 
    13 "PO-Revision-Date: 2007-03-03 19:14+0100\n" 
     12"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:37+0200\n" 
     13"PO-Revision-Date: 2007-06-10 22:37+0200\n" 
    1414"Last-Translator: Pawe� Dzieko� <dzieko@gmail.com>\n" 
    1515"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" 
     
    446446 
    447447#: commands.c:507 
    448 msgid "" 
    449 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" 
    450 "(p)am?: " 
    451 msgstr "" 
    452 "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)" 
    453 "pam?: " 
     448msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " 
     449msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " 
    454450 
    455451#: commands.c:508 
    456 msgid "" 
    457 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" 
    458 "am?: " 
    459 msgstr "" 
    460 "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " 
     452msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " 
     453msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " 
    461454 
    462455#: commands.c:509 
     
    829822 
    830823#: crypt-gpgme.c:1226 
    831 msgid "" 
    832 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " 
    833 "as shown above\n" 
    834 msgstr "" 
    835 "Ostrze�enie: nie ma �ADNYCH dowod��e ten klucz nale�y do osoby podanej " 
    836 "powy�ej.\n" 
     824msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" 
     825msgstr "Ostrze�enie: nie ma �ADNYCH dowod��e ten klucz nale�y do osoby podanej powy�ej.\n" 
    837826 
    838827#: crypt-gpgme.c:1233 
     
    841830 
    842831#: crypt-gpgme.c:1237 
    843 msgid "" 
    844 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " 
    845 "above\n" 
    846 msgstr "" 
    847 "Ostrze�enie: NIE ma pewno�ci, �e ten klucz nale�y do osoby podanej powy�ej.\n" 
     832msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" 
     833msgstr "Ostrze�enie: NIE ma pewno�ci, �e ten klucz nale�y do osoby podanej powy�ej.\n" 
    848834 
    849835#: crypt-gpgme.c:1312 
     
    897883 
    898884#: crypt-gpgme.c:1497 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2135 
    899 msgid "" 
    900 "[-- End signature information --]\n" 
    901 "\n" 
    902 msgstr "" 
    903 "[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" 
    904 "\n" 
     885msgid "[-- End signature information --]\n\n" 
     886msgstr "[-- Koniec informacji o podpisie --]\n\n" 
    905887 
    906888#: crypt-gpgme.c:1591 
    907889#, c-format 
    908 msgid "" 
    909 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" 
    910 "\n" 
    911 msgstr "" 
    912 "[-- B��d: odszyfrowanie nie powiod�ow si�%s --]\n" 
    913 "\n" 
     890msgid "[-- Error: decryption failed: %s --]\n\n" 
     891msgstr "[-- B��d: odszyfrowanie nie powiod�ow si�%s --]\n\n" 
    914892 
    915893#: crypt-gpgme.c:2095 
     
    923901 
    924902#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:428 
    925 msgid "" 
    926 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 
    927 "\n" 
    928 msgstr "" 
    929 "[-- POCZ�TEK LISTU PGP --]\n" 
    930 "\n" 
     903msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" 
     904msgstr "[-- POCZ�TEK LISTU PGP --]\n\n" 
    931905 
    932906#: crypt-gpgme.c:2165 pgp.c:430 
     
    935909 
    936910#: crypt-gpgme.c:2168 pgp.c:432 
    937 msgid "" 
    938 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 
    939 "\n" 
    940 msgstr "" 
    941 "[-- POCZ�TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" 
    942 "\n" 
     911msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" 
     912msgstr "[-- POCZ�TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" 
    943913 
    944914#: crypt-gpgme.c:2195 pgp.c:458 
     
    955925 
    956926#: crypt-gpgme.c:2220 pgp.c:497 
    957 msgid "" 
    958 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" 
    959 "\n" 
    960 msgstr "" 
    961 "[-- B��d: nie mo�na odnale��ocz�tku listu PGP! --]\n" 
    962 "\n" 
     927msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" 
     928msgstr "[-- B��d: nie mo�na odnale��ocz�tku listu PGP! --]\n\n" 
    963929 
    964930#: crypt-gpgme.c:2251 pgp.c:926 
    965 msgid "" 
    966 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" 
    967 "\n" 
    968 msgstr "" 
    969 "[-- B��d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" 
    970 "\n" 
     931msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" 
     932msgstr "[-- B��d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" 
    971933 
    972934#: crypt-gpgme.c:2263 crypt-gpgme.c:2329 pgp.c:939 
     
    975937 
    976938#: crypt-gpgme.c:2275 
    977 msgid "" 
    978 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 
    979 "\n" 
    980 msgstr "" 
    981 "[-- Nast�j�ce dane s� podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" 
    982 "\n" 
     939msgid "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n\n" 
     940msgstr "[-- Nast�j�ce dane s� podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" 
    983941 
    984942#: crypt-gpgme.c:2276 pgp.c:948 
    985 msgid "" 
    986 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 
    987 "\n" 
    988 msgstr "" 
    989 "[-- Nast�j�ce dane s� zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" 
    990 "\n" 
     943msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" 
     944msgstr "[-- Nast�j�ce dane s� zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" 
    991945 
    992946#: crypt-gpgme.c:2298 
     
    999953 
    1000954#: crypt-gpgme.c:2341 
    1001 msgid "" 
    1002 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 
    1003 "\n" 
    1004 msgstr "" 
    1005 "[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n" 
    1006 "\n" 
     955msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n\n" 
     956msgstr "[-- Poni�sze dane s� podpisane S/MIME --]\n\n" 
    1007957 
    1008958#: crypt-gpgme.c:2342 
    1009 msgid "" 
    1010 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 
    1011 "\n" 
    1012 msgstr "" 
    1013 "[-- Nast�j�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n" 
    1014 "\n" 
     959msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n\n" 
     960msgstr "[-- Nast�j�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n\n" 
    1015961 
    1016962#: crypt-gpgme.c:2372 
     
    11261072#: crypt-gpgme.c:3327 
    11271073msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" 
    1128 msgstr "" 
    1129 "B��d: ���h certyfikat�byt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" 
     1074msgstr "B��d: ���h certyfikat�byt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" 
    11301075 
    11311076#: crypt-gpgme.c:3338 pgpkey.c:581 
     
    12351180 
    12361181#: crypt-gpgme.c:4193 
    1237 msgid "" 
    1238 "\n" 
    1239 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" 
    1240 msgstr "" 
    1241 "\n" 
    1242 "U�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony." 
     1182msgid "\nUsing GPGME backend, although no gpg-agent is running" 
     1183msgstr "\nU�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony." 
    12431184 
    12441185#: crypt-gpgme.c:4221 
    12451186msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 
    1246 msgstr "" 
    1247 "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" 
     1187msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" 
    12481188 
    12491189#: crypt-gpgme.c:4222 
     
    12531193#: crypt-gpgme.c:4225 
    12541194msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 
    1255 msgstr "" 
    1256 "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" 
     1195msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" 
    12571196 
    12581197#: crypt-gpgme.c:4226 
     
    13171256 
    13181257#: crypt.c:814 
    1319 msgid "" 
    1320 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" 
    1321 "\n" 
    1322 msgstr "" 
    1323 "[-- B��d: Niesp� struktura multipart/signed ! --]\n" 
    1324 "\n" 
     1258msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" 
     1259msgstr "[-- B��d: Niesp� struktura multipart/signed ! --]\n\n" 
    13251260 
    13261261#: crypt.c:835 
    13271262#, c-format 
    1328 msgid "" 
    1329 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" 
    1330 "\n" 
    1331 msgstr "" 
    1332 "[-- B��d: Nieznany protok�ultipart/signed %s! --]\n" 
    1333 "\n" 
     1263msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" 
     1264msgstr "[-- B��d: Nieznany protok�ultipart/signed %s! --]\n\n" 
    13341265 
    13351266#: crypt.c:874 
    13361267#, c-format 
    1337 msgid "" 
    1338 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 
    1339 "\n" 
    1340 msgstr "" 
    1341 "[-- Ostrze�enie: nie mo�na zweryfikowa�odpis�s/%s --]\n" 
    1342 "\n" 
     1268msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" 
     1269msgstr "[-- Ostrze�enie: nie mo�na zweryfikowa�odpis�s/%s --]\n\n" 
    13431270 
    13441271#. Now display the signed body 
    13451272#: crypt.c:886 
    1346 msgid "" 
    1347 "[-- The following data is signed --]\n" 
    1348 "\n" 
    1349 msgstr "" 
    1350 "[-- Poni�sze dane s� podpisane --]\n" 
    1351 "\n" 
     1273msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" 
     1274msgstr "[-- Poni�sze dane s� podpisane --]\n\n" 
    13521275 
    13531276#: crypt.c:892 
    1354 msgid "" 
    1355 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 
    1356 "\n" 
    1357 msgstr "" 
    1358 "[-- Ostrze�enie: Nie znaleziono �adnych podpis�--]\n" 
    1359 "\n" 
     1277msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" 
     1278msgstr "[-- Ostrze�enie: Nie znaleziono �adnych podpis�--]\n\n" 
    13601279 
    13611280#: crypt.c:898 
    1362 msgid "" 
    1363 "\n" 
    1364 "[-- End of signed data --]\n" 
    1365 msgstr "" 
    1366 "\n" 
    1367 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n" 
     1281msgid "\n[-- End of signed data --]\n" 
     1282msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" 
    13681283 
    13691284#: cryptglue.c:89 
    13701285msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." 
    1371 msgstr "" 
    1372 "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." 
     1286msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." 
    13731287 
    13741288#: cryptglue.c:112 
     
    15481462msgstr "Otw�skrzynk� 
    15491463#: curs_main.c:1077 
    1550 #, fuzzy 
    15511464msgid "No mailboxes have new mail" 
    1552 msgstr "Brak skrzynki z now� poczt�." 
    1553  
     1465msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list� 
    15541466#: curs_main.c:1105 mx.c:508 mx.c:657 
    15551467#, c-format 
     
    16611573#. 
    16621574#: edit.c:41 
    1663 msgid "" 
    1664 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" 
    1665 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" 
    1666 "~c users\tadd users to the Cc: field\n" 
    1667 "~f messages\tinclude messages\n" 
    1668 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" 
    1669 "~h\t\tedit the message header\n" 
    1670 "~m messages\tinclude and quote messages\n" 
    1671 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" 
    1672 "~p\t\tprint the message\n" 
    1673 msgstr "" 
    1674 "~~\t\twstaw lini�aczynaj�c� si�ojedy�m ~\n" 
    1675 "~b u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola BCC:\n" 
    1676 "~c u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola Cc:\n" 
    1677 "~f listy\tdo��cz listy\n" 
    1678 "~F listy\tto samo co ~f ale do��cz te� nag��\n" 
    1679 "~h\t\tedytuj nag��\n" 
    1680 "~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n" 
    1681 "~M listy\tto samo co ~m ale do��cz te� nag��\n" 
    1682 "~p\t\tdrukuj list\n" 
     1575msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n" 
     1576msgstr "~~\t\twstaw lini�aczynaj�c� si�ojedy�m ~\n~b u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola BCC:\n~c u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola Cc:\n~f listy\tdo��cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do��cz te� nag��\n~h\t\tedytuj nag��\n~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do��cz te� nag��\n~p\t\tdrukuj list\n" 
    16831577 
    16841578#: edit.c:52 
    1685 msgid "" 
    1686 "~q\t\twrite file and quit editor\n" 
    1687 "~r file\t\tread a file into the editor\n" 
    1688 "~t users\tadd users to the To: field\n" 
    1689 "~u\t\trecall the previous line\n" 
    1690 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" 
    1691 "~w file\t\twrite message to file\n" 
    1692 "~x\t\tabort changes and quit editor\n" 
    1693 "~?\t\tthis message\n" 
    1694 ".\t\ton a line by itself ends input\n" 
    1695 msgstr "" 
    1696 "~q\t\tzapisz plik i wyjd� z edytora\n" 
    1697 "~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" 
    1698 "~t u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola To:\n" 
    1699 "~u\t\todtw�poprzedni� lini�" 
    1700 "~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n" 
    1701 "~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" 
    1702 "~x\t\tporzu�miany i wyjd� z edytora\n" 
    1703 "~?\t\tten list\n" 
    1704 ".\t\tstoj�c sama w linii ko� wpisywanie\n" 
     1579msgid "~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" 
     1580msgstr "~q\t\tzapisz plik i wyjd� z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola To:\n~u\t\todtw�poprzedni� lini�~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzu�miany i wyjd� z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj�c sama w linii ko� wpisywanie\n" 
    17051581 
    17061582#: edit.c:188 
     
    17891665#: handler.c:1049 
    17901666msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" 
    1791 msgstr "" 
    1792 "[--B��d: Nie mo�na wy�wietli�adnego z fragment�ultipart/Alternative! " 
    1793 "--]\n" 
     1667msgstr "[--B��d: Nie mo�na wy�wietli�adnego z fragment�ultipart/Alternative! --]\n" 
    17941668 
    17951669#: handler.c:1166 
     
    18251699#: handler.c:1356 
    18261700msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 
    1827 msgstr "" 
    1828 "[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost� --]\n" 
     1701msgstr "[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost� --]\n" 
    18291702 
    18301703#: handler.c:1375 
     
    18581731 
    18591732#: handler.c:1409 
    1860 msgid "" 
    1861 "[-- and the indicated external source has --]\n" 
    1862 "[-- expired. --]\n" 
    1863 msgstr "" 
    1864 "[-- a podane �r� zewn�zne jest --]\n" 
    1865 "[-- nieaktualne. --]\n" 
     1733msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" 
     1734msgstr "[-- a podane �r� zewn�zne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" 
    18661735 
    18671736#: handler.c:1427 
     
    19101779 
    19111780#: help.c:360 
    1912 msgid "" 
    1913 "\n" 
    1914 "Generic bindings:\n" 
    1915 "\n" 
    1916 msgstr "" 
    1917 "\n" 
    1918 "Standardowe przypisania klawiszy:\n" 
    1919 "\n" 
     1781msgid "\nGeneric bindings:\n\n" 
     1782msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" 
    19201783 
    19211784#: help.c:364 
    1922 msgid "" 
    1923 "\n" 
    1924 "Unbound functions:\n" 
    1925 "\n" 
    1926 msgstr "" 
    1927 "\n" 
    1928 "Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" 
    1929 "\n" 
     1785msgid "\nUnbound functions:\n\n" 
     1786msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" 
    19301787 
    19311788#: help.c:372 
     
    24472304#: keymap_alldefs.h:17 
    24482305msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" 
    2449 msgstr "" 
    2450 "zmie�yb przegl�dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" 
     2306msgstr "zmie�yb przegl�dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" 
    24512307 
    24522308#: keymap_alldefs.h:18 
     
    28262682 
    28272683#: keymap_alldefs.h:114 
    2828 #, fuzzy 
    28292684msgid "open next mailbox with new mail" 
    2830 msgstr "Brak skrzynki z now� poczt�." 
     2685msgstr "otw�nast�� skrzynk�awieraj�c� nowe listy" 
    28312686 
    28322687#: keymap_alldefs.h:115 
     
    31863041 
    31873042#: main.c:59 
    3188 msgid "" 
    3189 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" 
    3190 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" 
    3191 msgstr "" 
    3192 "Aby powiadomi�utor�prosz�isa�a <mutt-dev@mutt.org>.\n" 
    3193 "Aby zg�osi���d, odwied� stron�ttp://bugs.mutt.org/.\n" 
     3043msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" 
     3044msgstr "Aby powiadomi�utor�prosz�isa�a <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zg�osi���d, odwied� stron�ttp://bugs.mutt.org/.\n" 
    31943045 
    31953046#: main.c:63 
    3196 msgid "" 
    3197 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n" 
    3198 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" 
    3199 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 
    3200 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 
    3201 msgstr "" 
    3202 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" 
    3203 "Program nie jest obj� �ADN� gwarancj�; szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -" 
    3204 "vv'.\n" 
    3205 "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" 
    3206 "do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -" 
    3207 "vv'.\n" 
     3047msgid "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 
     3048msgstr "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest obj� �ADN� gwarancj�; szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \ndo jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -vv'.\n" 
    32083049 
    32093050#: main.c:69 
    3210 msgid "" 
    3211 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 
    3212 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 
    3213 "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 
    3214 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 
    3215 "Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 
    3216 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 
    3217 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 
    3218 "\n" 
    3219 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 
    3220 "and suggestions.\n" 
    3221 msgstr "" 
    3222 "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 
    3223 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 
    3224 "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 
    3225 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 
    3226 "Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 
    3227 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 
    3228 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" 
    3229 "\n" 
    3230 "Wielu innych tw�w, nie wspomnianych tutaj,\n" 
    3231 "wnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" 
     3051msgid "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nMany others not mentioned here contributed code, fixes,\nand suggestions.\n" 
     3052msgstr "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych tw�w, nie wspomnianych tutaj,\nwnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" 
    32323053 
    32333054#: main.c:81 
    3234 msgid "" 
    3235 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 
    3236 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 
    3237 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 
    3238 "    (at your option) any later version.\n" 
    3239 "\n" 
    3240 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 
    3241 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 
    3242 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n" 
    3243 "    GNU General Public License for more details.\n" 
    3244 msgstr "" 
    3245 "   Ten program jest darmowy; mo�esz rozprowadza�o i/lub modyfikowa�" 
    3246 "   zachowuj�c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" 
    3247 "   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" 
    3248 "   lub wy�szej.\n" 
    3249 "\n" 
    3250 "   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, �e b�ie przydatny,\n" 
    3251 "   ale BEZ �ADNYCH GWARANCJI, wyra�onych wprost lub domy�lnie nawet,\n" 
    3252 "   w tym gwarancji mo�liwo�ci SPRZEDA�Y i PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH " 
    3253 "CEL�.\n" 
    3254 "   Szczeg�znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" 
     3055msgid "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n    (at your option) any later version.\n\n    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n    GNU General Public License for more details.\n" 
     3056msgstr "   Ten program jest darmowy; mo�esz rozprowadza�o i/lub modyfikowa�   zachowuj�c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n   lub wy�szej.\n\n   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, �e b�ie przydatny,\n   ale BEZ �ADNYCH GWARANCJI, wyra�onych wprost lub domy�lnie nawet,\n   w tym gwarancji mo�liwo�ci SPRZEDA�Y i PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH CEL�.\n   Szczeg�znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" 
    32553057 
    32563058#: main.c:91 
    3257 msgid "" 
    3258 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 
    3259 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n" 
    3260 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-" 
    3261 "1301, USA.\n" 
    3262 msgstr "" 
    3263 "    W dokumentacji tego programu powinna znajdowa�i�opia Powszechnej\n" 
    3264 "    Licencji Publicznej GNU. Je�li tak nie jest, napisz do Free Software\n" 
    3265 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-" 
    3266 "1301, USA.\n" 
     3059msgid "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n    along with this program; if not, write to the Free Software\n    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n" 
     3060msgstr "    W dokumentacji tego programu powinna znajdowa�i�opia Powszechnej\n    Licencji Publicznej GNU. Je�li tak nie jest, napisz do Free Software\n    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n" 
    32673061 
    32683062#: main.c:108 
    3269 msgid "" 
    3270 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n" 
    3271 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a " 
    3272 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n" 
    3273 "       mutt [<options>] -p\n" 
    3274 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n" 
    3275 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n" 
    3276 "       mutt [<options>] -D\n" 
    3277 "       mutt -v[v]\n" 
    3278 msgstr "" 
     3063msgid "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr> [...]\n       mutt [<options>] -p\n       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n       mutt [<options>] -D\n       mutt -v[v]\n" 
     3064msgstr "u�ycie: mutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n       mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...]] [--] <adres> [...]\n       mutt [<opcje>] -p\n       mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n       mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n       mutt [<opcje>] -D\n       mutt -v[v]\n" 
    32793065 
    32803066#: main.c:116 
    3281 msgid "" 
    3282 "options:\n" 
    3283 "  -A <alias>\texpand the given alias\n" 
    3284 "  -a <file>\tattach a file to the message\n" 
    3285 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" 
    3286 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" 
    3287 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout" 
    3288 msgstr "" 
    3289 "opcje:\n" 
    3290 "  -A <alias>\tu�yj aliasu\n" 
    3291 "  -a <plik>\tdo��cz plik do listu\n" 
    3292 "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" 
    3293 "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" 
    3294 "  -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych" 
     3067msgid "options:\n  -A <alias>\texpand the given alias\n  -a <file>\tattach a file to the message\n  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n  -D\t\tprint the value of all variables to stdout" 
     3068msgstr "opcje:\n  -A <alias>\tu�yj aliasu\n  -a <plik>\tdo��cz plik do listu\n  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n  -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych" 
    32953069 
    32963070#: main.c:124 
     
    32993073 
    33003074#: main.c:127 
    3301 msgid "" 
    3302 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" 
    3303 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" 
    3304 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" 
    3305 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n" 
    3306 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n" 
    3307 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" 
    3308 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" 
    3309 "  -p\t\trecall a postponed message" 
    3310 msgstr "" 
    3311 "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" 
    3312 "  -f <plik>\totw�najpierw t� skrzynk�" 
    3313 "  -F <plik>\tu�yj alternatywnego pliku muttrc\n" 
    3314 "  -H <plik>\twczytaj szablon nag��w i tre�ci listu z pliku\n" 
    3315 "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n" 
    3316 "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n" 
    3317 "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" 
    3318 "  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" 
     3075msgid "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n  -p\t\trecall a postponed message" 
     3076msgstr "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n  -f <plik>\totw�najpierw t� skrzynk�  -F <plik>\tu�yj alternatywnego pliku muttrc\n  -H <plik>\twczytaj szablon nag��w i tre�ci listu z pliku\n  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" 
    33193077 
    33203078#: main.c:136 
    3321 msgid "" 
    3322 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" 
    3323 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" 
    3324 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" 
    3325 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" 
    3326 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" 
    3327 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" 
    3328 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" 
    3329 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" 
    3330 "  -h\t\tthis help message" 
    3331 msgstr "" 
    3332 "  -Q <zmienna>\tpodaj warto��miennej konfiguracyjnej\n" 
    3333 "  -R\t\totw�skrzynk� trybie tylko do odczytu\n" 
    3334 "  -s <tytu�>\tpodaj tytu� (musi by� apostrofach, je�li zawiera spacje)\n" 
    3335 "  -v\t\tpoka� wersj� wkompilowane parametry\n" 
    3336 "  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" 
    3337 "  -y\t\twybierz skrzynk�odan� w twojej li�cie `mailboxes'\n" 
    3338 "  -z\t\twyjd� natychmiast je�li brak nowych list� skrzynce\n" 
    3339 "  -Z\t\totw�pierwsz� skrzynk� nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n" 
    3340 "  -h\t\tten tekst" 
     3079msgid "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n  -h\t\tthis help message" 
     3080msgstr "  -Q <zmienna>\tpodaj warto��miennej konfiguracyjnej\n  -R\t\totw�skrzynk� trybie tylko do odczytu\n  -s <tytu�>\tpodaj tytu� (musi by� apostrofach, je�li zawiera spacje)\n  -v\t\tpoka� wersj� wkompilowane parametry\n  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n  -y\t\twybierz skrzynk�odan� w twojej li�cie `mailboxes'\n  -z\t\twyjd� natychmiast je�li brak nowych list� skrzynce\n  -Z\t\totw�pierwsz� skrzynk� nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n  -h\t\tten tekst" 
    33413081 
    33423082#: main.c:146 
    3343 msgid "" 
    3344 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" 
    3345 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" 
    3346 msgstr "" 
    3347  
     3083msgid "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" 
     3084msgstr "  --\t\ttraktuj pozosta�e argumenty jako adresy, nawet je�li zaczynaj� si�d my�lnika\n\t\tu�ycie -- jest wymagane, je�li jednocze�nie zastosowano -a dla obs�ugi wielu plik� 
    33483085#: main.c:187 
    3349 msgid "" 
    3350 "\n" 
    3351 "Compile options:" 
    3352 msgstr "" 
    3353 "\n" 
    3354 "Parametry kompilacji:" 
     3086msgid "\nCompile options:" 
     3087msgstr "\nParametry kompilacji:" 
    33553088 
    33563089#: main.c:500 
     
    34253158#: mbox.c:763 
    34263159msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 
    3427 msgstr "" 
    3428 "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale �aden z list�ie zosta� zmieniony! " 
    3429 "(zg�o� ten b��d)" 
     3160msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale �aden z list�ie zosta� zmieniony! (zg�o� ten b��d)" 
    34303161 
    34313162#: mbox.c:785 mh.c:1599 mx.c:771 
     
    35233254 
    35243255#: mh.c:1076 
    3525 #, fuzzy, c-format 
     3256#, c-format 
    35263257msgid "Scanning %s..." 
    3527 msgstr "Wybieranie %s..." 
     3258msgstr "Sprawdzanie %s..." 
    35283259 
    35293260#: mh.c:1323 
     
    40943825 
    40953826#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 
    4096 msgid "" 
    4097 "[-- End of PGP output --]\n" 
    4098 "\n" 
    4099 msgstr "" 
    4100 "[-- Koniec komunikat�GP --]\n" 
    4101 "\n" 
     3827msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" 
     3828msgstr "[-- Koniec komunikat�GP --]\n\n" 
    41023829 
    41033830#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 
     
    41143841 
    41153842#: pgp.c:810 
    4116 msgid "" 
    4117 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" 
    4118 "\n" 
    4119