| 1663 | | msgid "" |
| 1664 | | "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" |
| 1665 | | "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" |
| 1666 | | "~c users\tadd users to the Cc: field\n" |
| 1667 | | "~f messages\tinclude messages\n" |
| 1668 | | "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" |
| 1669 | | "~h\t\tedit the message header\n" |
| 1670 | | "~m messages\tinclude and quote messages\n" |
| 1671 | | "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" |
| 1672 | | "~p\t\tprint the message\n" |
| 1673 | | msgstr "" |
| 1674 | | "~~\t\twstaw lini�aczynaj�c� si�ojedy�m ~\n" |
| 1675 | | "~b u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola BCC:\n" |
| 1676 | | "~c u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola Cc:\n" |
| 1677 | | "~f listy\tdo��cz listy\n" |
| 1678 | | "~F listy\tto samo co ~f ale do��cz te� nag��\n" |
| 1679 | | "~h\t\tedytuj nag��\n" |
| 1680 | | "~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n" |
| 1681 | | "~M listy\tto samo co ~m ale do��cz te� nag��\n" |
| 1682 | | "~p\t\tdrukuj list\n" |
| | 1575 | msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n" |
| | 1576 | msgstr "~~\t\twstaw lini�aczynaj�c� si�ojedy�m ~\n~b u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola BCC:\n~c u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola Cc:\n~f listy\tdo��cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do��cz te� nag��\n~h\t\tedytuj nag��\n~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do��cz te� nag��\n~p\t\tdrukuj list\n" |
| 1685 | | msgid "" |
| 1686 | | "~q\t\twrite file and quit editor\n" |
| 1687 | | "~r file\t\tread a file into the editor\n" |
| 1688 | | "~t users\tadd users to the To: field\n" |
| 1689 | | "~u\t\trecall the previous line\n" |
| 1690 | | "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" |
| 1691 | | "~w file\t\twrite message to file\n" |
| 1692 | | "~x\t\tabort changes and quit editor\n" |
| 1693 | | "~?\t\tthis message\n" |
| 1694 | | ".\t\ton a line by itself ends input\n" |
| 1695 | | msgstr "" |
| 1696 | | "~q\t\tzapisz plik i wyjd� z edytora\n" |
| 1697 | | "~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" |
| 1698 | | "~t u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola To:\n" |
| 1699 | | "~u\t\todtw�poprzedni� lini�" |
| 1700 | | "~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n" |
| 1701 | | "~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" |
| 1702 | | "~x\t\tporzu�miany i wyjd� z edytora\n" |
| 1703 | | "~?\t\tten list\n" |
| 1704 | | ".\t\tstoj�c sama w linii ko� wpisywanie\n" |
| | 1579 | msgid "~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" |
| | 1580 | msgstr "~q\t\tzapisz plik i wyjd� z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u�ytkownicy\tdodaj u�ytkownik�o pola To:\n~u\t\todtw�poprzedni� lini�~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzu�miany i wyjd� z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj�c sama w linii ko� wpisywanie\n" |
| 3188 | | msgid "" |
| 3189 | | "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" |
| 3190 | | "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" |
| 3191 | | msgstr "" |
| 3192 | | "Aby powiadomi�utor�prosz�isa�a <mutt-dev@mutt.org>.\n" |
| 3193 | | "Aby zg�osi���d, odwied� stron�ttp://bugs.mutt.org/.\n" |
| | 3043 | msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" |
| | 3044 | msgstr "Aby powiadomi�utor�prosz�isa�a <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zg�osi���d, odwied� stron�ttp://bugs.mutt.org/.\n" |
| 3196 | | msgid "" |
| 3197 | | "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n" |
| 3198 | | "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" |
| 3199 | | "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| 3200 | | "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" |
| 3201 | | msgstr "" |
| 3202 | | "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" |
| 3203 | | "Program nie jest obj� �ADN� gwarancj�; szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -" |
| 3204 | | "vv'.\n" |
| 3205 | | "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" |
| 3206 | | "do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -" |
| 3207 | | "vv'.\n" |
| | 3047 | msgid "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" |
| | 3048 | msgstr "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest obj� �ADN� gwarancj�; szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \ndo jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczeg�poznasz pisz�c 'mutt -vv'.\n" |
| 3210 | | msgid "" |
| 3211 | | "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" |
| 3212 | | "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" |
| 3213 | | "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" |
| 3214 | | "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" |
| 3215 | | "Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" |
| 3216 | | "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" |
| 3217 | | "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" |
| 3218 | | "\n" |
| 3219 | | "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" |
| 3220 | | "and suggestions.\n" |
| 3221 | | msgstr "" |
| 3222 | | "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" |
| 3223 | | "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" |
| 3224 | | "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" |
| 3225 | | "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" |
| 3226 | | "Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" |
| 3227 | | "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" |
| 3228 | | "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" |
| 3229 | | "\n" |
| 3230 | | "Wielu innych tw�w, nie wspomnianych tutaj,\n" |
| 3231 | | "wnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" |
| | 3051 | msgid "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nMany others not mentioned here contributed code, fixes,\nand suggestions.\n" |
| | 3052 | msgstr "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych tw�w, nie wspomnianych tutaj,\nwnios�o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" |
| 3234 | | msgid "" |
| 3235 | | " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
| 3236 | | " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
| 3237 | | " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
| 3238 | | " (at your option) any later version.\n" |
| 3239 | | "\n" |
| 3240 | | " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 3241 | | " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 3242 | | " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 3243 | | " GNU General Public License for more details.\n" |
| 3244 | | msgstr "" |
| 3245 | | " Ten program jest darmowy; mo�esz rozprowadza�o i/lub modyfikowa�" |
| 3246 | | " zachowuj�c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" |
| 3247 | | " Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" |
| 3248 | | " lub wy�szej.\n" |
| 3249 | | "\n" |
| 3250 | | " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, �e b�ie przydatny,\n" |
| 3251 | | " ale BEZ �ADNYCH GWARANCJI, wyra�onych wprost lub domy�lnie nawet,\n" |
| 3252 | | " w tym gwarancji mo�liwo�ci SPRZEDA�Y i PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH " |
| 3253 | | "CEL�.\n" |
| 3254 | | " Szczeg�znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" |
| | 3055 | msgid " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n" |
| | 3056 | msgstr " Ten program jest darmowy; mo�esz rozprowadza�o i/lub modyfikowa� zachowuj�c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy�szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, �e b�ie przydatny,\n ale BEZ �ADNYCH GWARANCJI, wyra�onych wprost lub domy�lnie nawet,\n w tym gwarancji mo�liwo�ci SPRZEDA�Y i PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH CEL�.\n Szczeg�znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" |
| 3257 | | msgid "" |
| 3258 | | " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| 3259 | | " along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 3260 | | " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" |
| 3261 | | "1301, USA.\n" |
| 3262 | | msgstr "" |
| 3263 | | " W dokumentacji tego programu powinna znajdowa�i�opia Powszechnej\n" |
| 3264 | | " Licencji Publicznej GNU. Je�li tak nie jest, napisz do Free Software\n" |
| 3265 | | " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" |
| 3266 | | "1301, USA.\n" |
| | 3059 | msgid " You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| | 3060 | msgstr " W dokumentacji tego programu powinna znajdowa�i�opia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je�li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| 3269 | | msgid "" |
| 3270 | | "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n" |
| 3271 | | " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a " |
| 3272 | | "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n" |
| 3273 | | " mutt [<options>] -p\n" |
| 3274 | | " mutt [<options>] -A <alias> [...]\n" |
| 3275 | | " mutt [<options>] -Q <query> [...]\n" |
| 3276 | | " mutt [<options>] -D\n" |
| 3277 | | " mutt -v[v]\n" |
| 3278 | | msgstr "" |
| | 3063 | msgid "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr> [...]\n mutt [<options>] -p\n mutt [<options>] -A <alias> [...]\n mutt [<options>] -Q <query> [...]\n mutt [<options>] -D\n mutt -v[v]\n" |
| | 3064 | msgstr "u�ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...]] [--] <adres> [...]\n mutt [<opcje>] -p\n mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n mutt [<opcje>] -D\n mutt -v[v]\n" |
| 3281 | | msgid "" |
| 3282 | | "options:\n" |
| 3283 | | " -A <alias>\texpand the given alias\n" |
| 3284 | | " -a <file>\tattach a file to the message\n" |
| 3285 | | " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" |
| 3286 | | " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" |
| 3287 | | " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" |
| 3288 | | msgstr "" |
| 3289 | | "opcje:\n" |
| 3290 | | " -A <alias>\tu�yj aliasu\n" |
| 3291 | | " -a <plik>\tdo��cz plik do listu\n" |
| 3292 | | " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" |
| 3293 | | " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" |
| 3294 | | " -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych" |
| | 3067 | msgid "options:\n -A <alias>\texpand the given alias\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -D\t\tprint the value of all variables to stdout" |
| | 3068 | msgstr "opcje:\n -A <alias>\tu�yj aliasu\n -a <plik>\tdo��cz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -D\t\twydrukuj warto�ci wszystkich zmiennych" |
| 3301 | | msgid "" |
| 3302 | | " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" |
| 3303 | | " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" |
| 3304 | | " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" |
| 3305 | | " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n" |
| 3306 | | " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n" |
| 3307 | | " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" |
| 3308 | | " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" |
| 3309 | | " -p\t\trecall a postponed message" |
| 3310 | | msgstr "" |
| 3311 | | " -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" |
| 3312 | | " -f <plik>\totw�najpierw t� skrzynk�" |
| 3313 | | " -F <plik>\tu�yj alternatywnego pliku muttrc\n" |
| 3314 | | " -H <plik>\twczytaj szablon nag��w i tre�ci listu z pliku\n" |
| 3315 | | " -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n" |
| 3316 | | " -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n" |
| 3317 | | " -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" |
| 3318 | | " -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" |
| | 3075 | msgid " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message" |
| | 3076 | msgstr " -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totw�najpierw t� skrzynk� -F <plik>\tu�yj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\twczytaj szablon nag��w i tre�ci listu z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" |
| 3321 | | msgid "" |
| 3322 | | " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" |
| 3323 | | " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" |
| 3324 | | " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" |
| 3325 | | " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" |
| 3326 | | " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" |
| 3327 | | " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" |
| 3328 | | " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" |
| 3329 | | " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" |
| 3330 | | " -h\t\tthis help message" |
| 3331 | | msgstr "" |
| 3332 | | " -Q <zmienna>\tpodaj warto��miennej konfiguracyjnej\n" |
| 3333 | | " -R\t\totw�skrzynk� trybie tylko do odczytu\n" |
| 3334 | | " -s <tytu�>\tpodaj tytu� (musi by� apostrofach, je�li zawiera spacje)\n" |
| 3335 | | " -v\t\tpoka� wersj� wkompilowane parametry\n" |
| 3336 | | " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" |
| 3337 | | " -y\t\twybierz skrzynk�odan� w twojej li�cie `mailboxes'\n" |
| 3338 | | " -z\t\twyjd� natychmiast je�li brak nowych list� skrzynce\n" |
| 3339 | | " -Z\t\totw�pierwsz� skrzynk� nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n" |
| 3340 | | " -h\t\tten tekst" |
| | 3079 | msgid " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" |
| | 3080 | msgstr " -Q <zmienna>\tpodaj warto��miennej konfiguracyjnej\n -R\t\totw�skrzynk� trybie tylko do odczytu\n -s <tytu�>\tpodaj tytu� (musi by� apostrofach, je�li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka� wersj� wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynk�odan� w twojej li�cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd� natychmiast je�li brak nowych list� skrzynce\n -Z\t\totw�pierwsz� skrzynk� nowym listem i wyjd� je�li brak nowych\n -h\t\tten tekst" |