Changeset 5203:d9a6b3f8a492 for po/ca.po
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
po/ca.po
r5168 r5203 1 1 # Catalan messages for mutt. 2 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001 , 2002, 2003, 2004, 2006.2 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2007. 3 3 # 4 4 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12: … … 48 48 msgid "" 49 49 msgstr "" 50 "Project-Id-Version: mutt 1.5.1 2\n"50 "Project-Id-Version: mutt 1.5.16\n" 51 51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 52 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:3 0-0700\n"53 "PO-Revision-Date: 200 6-12-06 19:59+0100\n"52 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:31-0700\n" 53 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:26+0200\n" 54 54 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" 55 55 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" … … 265 265 266 266 #: browser.c:929 267 #, fuzzy268 267 msgid "Cannot delete root folder" 269 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."268 msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel." 270 269 271 270 #: browser.c:932 … … 853 852 msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n" 854 853 854 # PKA és la notació, no la signatura. ivb 855 855 #: crypt-gpgme.c:684 856 #, fuzzy,c-format856 #, c-format 857 857 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" 858 msgstr "Error en obtenir la informació de la clau:"858 msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n" 859 859 860 860 #: crypt-gpgme.c:740 … … 907 907 908 908 #: crypt-gpgme.c:1142 909 #, fuzzy910 909 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 911 msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat."910 msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: " 912 911 913 912 #: crypt-gpgme.c:1149 914 913 msgid "PKA verified signer's address is: " 915 msgstr " "914 msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: " 916 915 917 916 # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replé i l’altra no! ivb … … 1573 1572 msgstr "No hi ha cap missatge visible." 1574 1573 1574 # FIXME: This is *very* language-dependent!! 1575 1575 #: curs_main.c:98 pager.c:89 1576 1576 #, c-format 1577 1577 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" 1578 msgstr " "1578 msgstr "No es pot %s: l’ACL no permet l’operació." 1579 1579 1580 1580 #: curs_main.c:253 … … 1649 1649 msgstr "El número de missatge no és vàlid." 1650 1650 1651 # Cannot… ivb 1651 1652 #: curs_main.c:808 curs_main.c:1848 pager.c:2279 1652 #, fuzzy1653 1653 msgid "delete message(s)" 1654 msgstr " No hi ha cap missatge no esborrat."1654 msgstr "esborrar els missatges" 1655 1655 1656 1656 #: curs_main.c:811 … … 1686 1686 msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " 1687 1687 1688 # Cannot… ivb 1688 1689 #: curs_main.c:975 curs_main.c:2137 pager.c:2589 1689 #, fuzzy1690 1690 msgid "undelete message(s)" 1691 msgstr " No hi ha cap missatge no esborrat."1691 msgstr "restaurar els missatges" 1692 1692 1693 1693 #: curs_main.c:977 … … 1710 1710 1711 1711 #: curs_main.c:1077 1712 #, fuzzy1713 1712 msgid "No mailboxes have new mail" 1714 1713 msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." … … 1732 1731 msgstr "S’ha trencat el fil." 1733 1732 1733 # Cannot… ivb 1734 1734 #: curs_main.c:1248 1735 1735 msgid "link threads" 1736 msgstr " "1736 msgstr "enllaçar els fils" 1737 1737 1738 1738 #: curs_main.c:1253 … … 1788 1788 msgstr " en aquesta vista limitada." 1789 1789 1790 # Cannot… ivb 1790 1791 #: curs_main.c:1516 1791 #, fuzzy1792 1792 msgid "flag message" 1793 msgstr "Mostra un missatge." 1794 1793 msgstr "senyalar el missatge" 1794 1795 # Cannot… ivb 1795 1796 #: curs_main.c:1553 pager.c:2555 1796 1797 msgid "toggle new" 1797 msgstr " "1798 msgstr "canviar el senyalador «nou»" 1798 1799 1799 1800 #: curs_main.c:1630 … … 1809 1810 msgstr "El fil conté missatges no llegits." 1810 1811 1812 # Cannot… ivb 1811 1813 #: curs_main.c:1807 pager.c:2262 1812 #, fuzzy1813 1814 msgid "delete message" 1814 msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." 1815 1815 msgstr "esborrar el missatge" 1816 1817 # Cannot… ivb 1816 1818 #: curs_main.c:1889 1817 #, fuzzy1818 1819 msgid "edit message" 1819 msgstr "Edita el missatge." 1820 1820 msgstr "esborrar el missatge" 1821 1822 # Cannot… ivb 1821 1823 #: curs_main.c:2020 1822 #, fuzzy1823 1824 msgid "mark message(s) as read" 1824 msgstr "Salta al missatge pare del fil." 1825 1825 msgstr "marcar els missatges com a llegits" 1826 1827 # Cannot… ivb 1826 1828 #: curs_main.c:2110 pager.c:2574 1827 #, fuzzy1828 1829 msgid "undelete message" 1829 msgstr " No hi ha cap missatge no esborrat."1830 msgstr "restaurar el missatge" 1830 1831 1831 1832 #. … … 2131 2132 #, c-format 2132 2133 msgid "Bad history file format (line %d)" 2133 msgstr " "2134 msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)." 2134 2135 2135 2136 #: hook.c:251 … … 2348 2349 2349 2350 #: imap/message.c:137 2350 #, fuzzy2351 2351 msgid "Evaluating cache..." 2352 msgstr "S’està avaluant la memòria cau… [%d/%d]"2352 msgstr "S’està avaluant la memòria cau…" 2353 2353 2354 2354 #: imap/message.c:221 pop.c:239 2355 #, fuzzy2356 2355 msgid "Fetching message headers..." 2357 msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges… [%d/%d]"2356 msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" 2358 2357 2359 2358 #: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:513 … … 2663 2662 2664 2663 #: keymap_alldefs.h:16 2665 #, fuzzy2666 2664 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" 2667 2665 msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP)." … … 2686 2684 2687 2685 #: keymap_alldefs.h:21 2688 #, fuzzy2689 2686 msgid "attach file(s) to this message" 2690 2687 msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge." … … 3062 3059 3063 3060 #: keymap_alldefs.h:114 3064 #, fuzzy3065 3061 msgid "open next mailbox with new mail" 3066 msgstr " No hi ha capbústia amb correu nou."3062 msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou." 3067 3063 3068 3064 #: keymap_alldefs.h:115 … … 3375 3371 # ivb Es refereix al format del missatge. 3376 3372 #: keymap_alldefs.h:190 3377 #, fuzzy3378 3373 msgid "check for classic PGP" 3379 3374 msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic." … … 3446 3441 3447 3442 #: main.c:63 3448 #, fuzzy3449 3443 msgid "" 3450 3444 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n" … … 3453 3447 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" 3454 3448 msgstr "" 3455 "Copyright © 1996‐200 6Michael R. Elkins i d’altres.\n"3449 "Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins i d’altres.\n" 3456 3450 "Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n" 3457 3451 "detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo " … … 3460 3454 3461 3455 #: main.c:69 3462 #, fuzzy3463 3456 msgid "" 3464 3457 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" … … 3475 3468 "Copyright © 1996‐2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" 3476 3469 "Copyright © 1996‐2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" 3477 "Copyright © 1997‐200 6Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"3470 "Copyright © 1997‐2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" 3478 3471 "Copyright © 1998‐2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" 3479 "Copyright © 1999‐200 6Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"3472 "Copyright © 1999‐2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" 3480 3473 "Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" 3481 3474 "Copyright © 2000‐2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" … … 3531 3524 " mutt -v[v]\n" 3532 3525 msgstr "" 3526 "Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n" 3527 " mutt [OPCIÓ]… [-x] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n" 3528 " [-a FITXER…] [--] ADREÇA…\n" 3529 " mutt [OPCIÓ]… -p\n" 3530 " mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" 3531 " mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n" 3532 " mutt [OPCIÓ]… -D\n" 3533 " mutt -v[v]\n" 3533 3534 3534 3535 #: main.c:116 … … 3606 3607 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" 3607 3608 msgstr "" 3609 " -- Tracta la resta d’arguments com a adreces encara que\n" 3610 " comencen per «-». És obligatori usar açò quan s’use\n" 3611 " «-a» amb múltiples noms de fitxer." 3608 3612 3609 3613 #: main.c:187 … … 3791 3795 msgstr "No es pot marcar." 3792 3796 3797 # Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb 3793 3798 #: mh.c:1076 3794 #, fuzzy,c-format3799 #, c-format 3795 3800 msgid "Scanning %s..." 3796 msgstr "S’està seleccionant la bústia«%s»…"3801 msgstr "S’està llegint «%s»…" 3797 3802 3798 3803 #: mh.c:1323 … … 3802 3807 #: mutt_sasl.c:189 3803 3808 msgid "Unknown SASL profile" 3804 msgstr " "3809 msgstr "El perfil SASL no és conegut." 3805 3810 3806 3811 #: mutt_sasl.c:195 3807 3812 msgid "SASL failed to get local IP address" 3808 msgstr " "3813 msgstr "SASL no ha pogut obtenir l’adreça IP local." 3809 3814 3810 3815 #: mutt_sasl.c:200 3811 3816 msgid "SASL failed to parse local IP address" 3812 msgstr " "3817 msgstr "SASL no ha pogut interpretar l’adreça IP local." 3813 3818 3814 3819 #: mutt_sasl.c:206 3815 3820 msgid "SASL failed to get remote IP address" 3816 msgstr " "3821 msgstr "SASL no ha pogut obtenir l’adreça IP remota." 3817 3822 3818 3823 #: mutt_sasl.c:211 3819 3824 msgid "SASL failed to parse remote IP address" 3820 msgstr " "3825 msgstr "SASL no ha pogut interpretar l’adreça IP remota." 3821 3826 3822 3827 #: mutt_sasl.c:222 3823 #, fuzzy3824 3828 msgid "Error allocating SASL connection" 3825 msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n"3829 msgstr "Error en reservar una connexió SASL." 3826 3830 3827 3831 #: mutt_sasl.c:232 3828 3832 msgid "Error setting SASL security properties" 3829 msgstr " "3833 msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL." 3830 3834 3831 3835 #: mutt_sasl.c:242 3832 3836 msgid "Error setting SASL external security strength" 3833 msgstr " "3837 msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL." 3834 3838 3835 3839 #: mutt_sasl.c:248 3836 3840 msgid "Error setting SASL external user name" 3837 msgstr " "3841 msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL." 3838 3842 3839 3843 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 … … 4326 4330 msgstr "Error al patró a: %s" 4327 4331 4332 # Realment són parèntesis! ivb 4328 4333 #: pattern.c:842 4329 #, fuzzy,c-format4334 #, c-format 4330 4335 msgid "mismatched brackets: %s" 4331 4336 msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" … … 4373 4378 4374 4379 #: pattern.c:1456 4375 #, fuzzy4376 4380 msgid "Searching..." 4377 msgstr "S’està desant…"4381 msgstr "S’està cercant…" 4378 4382 4379 4383 #: pattern.c:1469 … … 4525 4529 msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal." 4526 4530 4531 # No els seleccionats, sinò els marcats per a esborrar. ivb 4527 4532 #: pop.c:612 4528 #, fuzzy4529 4533 msgid "Marking messages deleted..." 4530 msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…"4534 msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…" 4531 4535 4532 4536 #: pop.c:682 pop.c:747 … … 4573 4577 #: pop_auth.c:188 4574 4578 msgid "POP timestamp is invalid!" 4575 msgstr " "4579 msgstr "La marca horària de POP no és vàlida." 4576 4580 4577 4581 #: pop_auth.c:193 … … 5240 5244 5241 5245 #: smtp.c:113 5242 #, fuzzy,c-format5246 #, c-format 5243 5247 msgid "SMTP session failed: %s" 5244 msgstr " El reanomenament hafallat: %s"5248 msgstr "La sessió SMTP fallat: %s" 5245 5249 5246 5250 #: smtp.c:153 5247 #, fuzzy,c-format5251 #, c-format 5248 5252 msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 5249 msgstr " El reanomenament ha fallat: %s"5253 msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»" 5250 5254 5251 5255 #: smtp.c:269 5252 5256 msgid "SMTP session failed: read error" 5253 msgstr " "5257 msgstr "La sessió SMTP fallat: error de lectura" 5254 5258 5255 5259 #: smtp.c:271 5256 5260 msgid "SMTP session failed: write error" 5257 msgstr " "5261 msgstr "La sessió SMTP fallat: error d’escriptura" 5258 5262 5259 5263 #: smtp.c:294 5260 #, fuzzy,c-format5264 #, c-format 5261 5265 msgid "Invalid SMTP URL: %s" 5262 msgstr " No vàlid"5266 msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s" 5263 5267 5264 5268 #: smtp.c:400 5265 5269 msgid "SMTP server does not support authentication" 5266 msgstr " "5270 msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació." 5267 5271 5268 5272 #: smtp.c:408 5269 #, fuzzy5270 5273 msgid "SMTP authentication requires SASL" 5271 msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat."5274 msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL." 5272 5275 5273 5276 #: smtp.c:551 5274 #, fuzzy5275 5277 msgid "SASL authentication failed" 5276 5278 msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." … … 5295 5297 msgid "Parent message is not available." 5296 5298 msgstr "El missatge pare no es troba disponible." 5297 5298 #~ msgid "Getting namespaces..."5299 #~ msgstr "S’estan obtenint els espais de noms…"5300 5301 #~ msgid ""5302 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "5303 #~ "<file> ]\n"5304 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "5305 #~ "[...]\n"5306 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "5307 #~ "[...]\n"5308 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"5309 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "5310 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "5311 #~ "[ ... ]\n"5312 #~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"5313 #~ " mutt -v[v]\n"5314 #~ msgstr ""5315 #~ "Forma d’ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"5316 #~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR]…\n"5317 #~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"5318 #~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -D\n"5319 #~ " mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"5320 #~ " [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "5321 #~ "ADREÇA…\n"5322 #~ " mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"5323 #~ " mutt -v[v]\n"5324 5325 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."5326 #~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."5327 5328 #~ msgid "Can't edit message on POP server."5329 #~ msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."5330 5331 #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"5332 #~ msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat."5333 5334 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"5335 #~ msgstr "S’està llegint «%s»… %d (%d%%)"5336 5337 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"5338 #~ msgstr "S’estan escrivint els missatges… %d (%d%%)"5339 5340 #~ msgid "Reading %s... %d"5341 #~ msgstr "S’està llegint «%s»… %d"5342 5343 #~ msgid "Invoking pgp..."5344 #~ msgstr "S’està invocant «pgp»…"
