Changeset 5356:9a7d802004d3 for po

Show
Ignore:
Timestamp:
2008-03-02 21:45:53 (9 months ago)
Author:
Vincent Lefevre <vincent@…>
Branch:
HEAD
Message:

Updated French translation.

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • po/fr.po

    <
    r5281 r5356  
    11# French messages for Mutt. 
    2 # Copyright (C) 1998-2007 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org> 
    3 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2007 
     2# Copyright (C) 1998-2008 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org> 
     3# Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2008 
    44# 
    55# Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version 
     
    1717msgid "" 
    1818msgstr "" 
    19 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.17-20071104\n" 
     19"Project-Id-Version: Mutt 1.5.17-20080228\n" 
    2020"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    21 "POT-Creation-Date: 2007-11-05 01:41+0100\n" 
    22 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:41+0100\n" 
     21"POT-Creation-Date: 2008-02-28 22:31+0100\n" 
     22"PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:34+0100\n" 
    2323"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n" 
    2424"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n" 
     
    3838msgstr "Mot de passe pour %s@%s�: " 
    3939 
    40 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:48 
     40#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 
    4141#: recvattach.c:54 
    4242msgid "Exit" 
     
    5858#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 
    5959#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1579 pgpkey.c:522 
    60 #: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:437 
     60#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 
    6161msgid "Help" 
    6262msgstr "Aide" 
     
    102102msgstr "[%s = %s] Accepter�?" 
    103103 
    104 #: alias.c:331 recvattach.c:412 recvattach.c:435 recvattach.c:448 
    105 #: recvattach.c:461 recvattach.c:490 
     104#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 
     105#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 
    106106msgid "Save to file: " 
    107107msgstr "Sauver dans le fichier�: " 
     
    121121msgstr "L'entr�compose du fichier mailcap n�ssite %%s" 
    122122 
    123 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:218 compose.c:1183 curs_lib.c:175 
    124 #: curs_lib.c:492 
     123#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 
     124#: curs_lib.c:533 
    125125#, c-format 
    126126msgid "Error running \"%s\"!" 
     
    353353 
    354354#. find out whether or not the verify signature 
    355 #: commands.c:89 
     355#: commands.c:90 
    356356msgid "Verify PGP signature?" 
    357357msgstr "V�fier la signature PGP�?" 
    358358 
    359 #: commands.c:114 mbox.c:746 
     359#: commands.c:115 mbox.c:748 
    360360msgid "Could not create temporary file!" 
    361361msgstr "Impossible de cr� le fichier temporaire�!" 
    362362 
    363 #: commands.c:127 
     363#: commands.c:128 
    364364msgid "Cannot create display filter" 
    365365msgstr "Impossible de cr� le filtre d'affichage" 
    366366 
    367 #: commands.c:147 
     367#: commands.c:152 
    368368msgid "Could not copy message" 
    369369msgstr "Impossible de copier le message" 
    370370 
    371 #: commands.c:184 
     371#: commands.c:189 
    372372msgid "S/MIME signature successfully verified." 
    373373msgstr "Signature S/MIME v�fi�avec succ�" 
    374374 
    375 #: commands.c:186 
     375#: commands.c:191 
    376376msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." 
    377377msgstr "Le propri�ire du certificat S/MIME ne correspond pas �'exp�teur." 
    378378 
    379 #: commands.c:189 commands.c:200 
     379#: commands.c:194 commands.c:205 
    380380msgid "Warning: Part of this message has not been signed." 
    381381msgstr "Attention�! Une partie de ce message n'a pas � sign�" 
    382382 
    383 #: commands.c:191 
     383#: commands.c:196 
    384384msgid "S/MIME signature could NOT be verified." 
    385385msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu �e v�fi�" 
    386386 
    387 #: commands.c:198 
     387#: commands.c:203 
    388388msgid "PGP signature successfully verified." 
    389389msgstr "Signature PGP v�fi�avec succ�" 
    390390 
    391 #: commands.c:202 
     391#: commands.c:207 
    392392msgid "PGP signature could NOT be verified." 
    393393msgstr "La signature PGP n'a PAS pu �e v�fi�" 
    394394 
    395 #: commands.c:225 
     395#: commands.c:230 
    396396msgid "Command: " 
    397397msgstr "Commande�: " 
    398398 
    399 #: commands.c:245 recvcmd.c:147 
     399#: commands.c:250 recvcmd.c:147 
    400400msgid "Bounce message to: " 
    401401msgstr "Renvoyer le message � " 
    402402 
    403 #: commands.c:247 recvcmd.c:149 
     403#: commands.c:252 recvcmd.c:149 
    404404msgid "Bounce tagged messages to: " 
    405405msgstr "Renvoyer les messages marqu�� " 
    406406 
    407 #: commands.c:262 recvcmd.c:158 
     407#: commands.c:267 recvcmd.c:158 
    408408msgid "Error parsing address!" 
    409409msgstr "Erreur de d�dage de l'adresse�!" 
    410410 
    411 #: commands.c:270 recvcmd.c:166 
     411#: commands.c:275 recvcmd.c:166 
    412412#, c-format 
    413413msgid "Bad IDN: '%s'" 
     
    415415 
    416416# , c-format 
    417 #: commands.c:281 recvcmd.c:180 
     417#: commands.c:286 recvcmd.c:180 
    418418#, c-format 
    419419msgid "Bounce message to %s" 
     
    421421 
    422422# , c-format 
    423 #: commands.c:281 recvcmd.c:180 
     423#: commands.c:286 recvcmd.c:180 
    424424#, c-format 
    425425msgid "Bounce messages to %s" 
    426426msgstr "Renvoyer les messages �s" 
    427427 
    428 #: commands.c:297 recvcmd.c:196 
     428#: commands.c:302 recvcmd.c:196 
    429429msgid "Message not bounced." 
    430430msgstr "Message non renvoy� 
    431431 
    432 #: commands.c:297 recvcmd.c:196 
     432#: commands.c:302 recvcmd.c:196 
    433433msgid "Messages not bounced." 
    434434msgstr "Messages non renvoy�" 
    435435 
    436 #: commands.c:307 recvcmd.c:215 
     436#: commands.c:312 recvcmd.c:215 
    437437msgid "Message bounced." 
    438438msgstr "Message renvoy� 
    439439 
    440 #: commands.c:307 recvcmd.c:215 
     440#: commands.c:312 recvcmd.c:215 
    441441msgid "Messages bounced." 
    442442msgstr "Messages renvoy�" 
    443443 
    444 #: commands.c:384 commands.c:418 commands.c:435 
     444#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440 
    445445msgid "Can't create filter process" 
    446446msgstr "Impossible de cr� le processus filtrant" 
    447447 
    448 #: commands.c:464 
     448#: commands.c:469 
    449449msgid "Pipe to command: " 
    450450msgstr "Passer �a commande�: " 
    451451 
    452 #: commands.c:481 
     452#: commands.c:486 
    453453msgid "No printing command has been defined." 
    454454msgstr "Aucune commande d'impression n'a � d�nie." 
    455455 
    456 #: commands.c:486 
     456#: commands.c:491 
    457457msgid "Print message?" 
    458458msgstr "Imprimer le message�?" 
    459459 
    460 #: commands.c:486 
     460#: commands.c:491 
    461461msgid "Print tagged messages?" 
    462462msgstr "Imprimer les messages marqu�?" 
    463463 
    464 #: commands.c:495 
     464#: commands.c:500 
    465465msgid "Message printed" 
    466466msgstr "Message imprim� 
    467 #: commands.c:495 
     467#: commands.c:500 
    468468msgid "Messages printed" 
    469469msgstr "Messages imprim� 
    470470 
    471 #: commands.c:497 
     471#: commands.c:502 
    472472msgid "Message could not be printed" 
    473473msgstr "Le message n'a pas pu �e imprim� 
    474 #: commands.c:498 
     474#: commands.c:503 
    475475msgid "Messages could not be printed" 
    476476msgstr "Les messages n'ont pas pu �e imprim� 
    477477 
    478 #: commands.c:507 
     478#: commands.c:512 
    479479msgid "" 
    480480"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" 
     
    484484"am�?�: " 
    485485 
    486 #: commands.c:508 
     486#: commands.c:513 
    487487msgid "" 
    488488"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" 
     
    492492"am�?�: " 
    493493 
    494 #: commands.c:509 
     494#: commands.c:514 
    495495msgid "dfrsotuzcp" 
    496496msgstr "darosintcp" 
    497497 
    498 #: commands.c:566 
     498#: commands.c:571 
    499499msgid "Shell command: " 
    500500msgstr "Commande shell�: " 
    501501 
    502502# , c-format 
    503 #: commands.c:711 
     503#: commands.c:716 
    504504#, c-format 
    505505msgid "Decode-save%s to mailbox" 
     
    507507 
    508508# , c-format 
    509 #: commands.c:712 
     509#: commands.c:717 
    510510#, c-format 
    511511msgid "Decode-copy%s to mailbox" 
     
    513513 
    514514# , c-format 
    515 #: commands.c:713 
     515#: commands.c:718 
    516516#, c-format 
    517517msgid "Decrypt-save%s to mailbox" 
     
    519519 
    520520# , c-format 
    521 #: commands.c:714 
     521#: commands.c:719 
    522522#, c-format 
    523523msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" 
     
    525525 
    526526# , c-format 
    527 #: commands.c:715 
     527#: commands.c:720 
    528528#, c-format 
    529529msgid "Save%s to mailbox" 
     
    531531 
    532532# , c-format 
    533 #: commands.c:715 
     533#: commands.c:720 
    534534#, c-format 
    535535msgid "Copy%s to mailbox" 
    536536msgstr "Copier%s vers une BAL" 
    537537 
    538 #: commands.c:716 
     538#: commands.c:721 
    539539msgid " tagged" 
    540540msgstr " les messages marqu� 
    541541 
    542542# , c-format 
    543 #: commands.c:789 
     543#: commands.c:794 
    544544#, c-format 
    545545msgid "Copying to %s..." 
    546546msgstr "Copie vers %s..." 
    547547 
    548 #: commands.c:924 
     548#: commands.c:929 
    549549#, c-format 
    550550msgid "Convert to %s upon sending?" 
     
    552552 
    553553# , c-format 
    554 #: commands.c:934 
     554#: commands.c:939 
    555555#, c-format 
    556556msgid "Content-Type changed to %s." 
    557557msgstr "Content-Type chang� %s." 
    558558 
    559 #: commands.c:939 
     559#: commands.c:944 
    560560#, c-format 
    561561msgid "Character set changed to %s; %s." 
    562562msgstr "Jeu de caract�s chang� %s�; %s." 
    563563 
    564 #: commands.c:941 
     564#: commands.c:946 
    565565msgid "not converting" 
    566566msgstr "pas de conversion" 
    567567 
    568 #: commands.c:941 
     568#: commands.c:946 
    569569msgid "converting" 
    570570msgstr "conversion" 
     
    651651msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement." 
    652652 
    653 #: compose.c:601 send.c:1552 
     653#: compose.c:601 send.c:1561 
    654654#, c-format 
    655655msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" 
     
    13621362 
    13631363#. abort 
    1364 #: crypt.c:158 send.c:1504 
     1364#: crypt.c:158 send.c:1513 
    13651365msgid "Mail not sent." 
    13661366msgstr "Message non envoy� 
     
    14381438msgstr "Appel de S/MIME..." 
    14391439 
    1440 #: curs_lib.c:185 
     1440#: curs_lib.c:189 
    14411441msgid "yes" 
    14421442msgstr "oui" 
    14431443 
    1444 #: curs_lib.c:186 
     1444#: curs_lib.c:190 
    14451445msgid "no" 
    14461446msgstr "non" 
    14471447 
    14481448#. restore blocking operation 
    1449 #: curs_lib.c:282 
     1449#: curs_lib.c:286 
    14501450msgid "Exit Mutt?" 
    14511451msgstr "Quitter Mutt�?" 
    14521452 
    1453 #: curs_lib.c:444 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 
     1453#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 
    14541454msgid "unknown error" 
    14551455msgstr "erreur inconnue" 
    14561456 
    1457 #: curs_lib.c:464 
     1457#: curs_lib.c:505 
    14581458msgid "Press any key to continue..." 
    14591459msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." 
    14601460 
    1461 #: curs_lib.c:508 
     1461#: curs_lib.c:549 
    14621462msgid " ('?' for list): " 
    14631463msgstr " ('?' pour avoir la liste)�: " 
     
    14761476 
    14771477# , c-format 
    1478 #: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:892 
     1478#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 
    14791479msgid "Function not permitted in attach-message mode." 
    14801480msgstr "Fonction non autoris�en mode attach-message." 
     
    15101510msgstr "Sauver" 
    15111511 
    1512 #: curs_main.c:411 query.c:49 
     1512#: curs_main.c:411 query.c:50 
    15131513msgid "Mail" 
    15141514msgstr "Message" 
     
    16701670msgstr "Vous �s sur le premier message." 
    16711671 
    1672 #: curs_main.c:1449 pattern.c:1466 
     1672#: curs_main.c:1449 pattern.c:1479 
    16731673msgid "Search wrapped to top." 
    16741674msgstr "La recherche est repartie du d�t." 
    16751675 
    1676 #: curs_main.c:1458 pattern.c:1477 
     1676#: curs_main.c:1458 pattern.c:1490 
    16771677msgid "Search wrapped to bottom." 
    16781678msgstr "La recherche est repartie de la fin." 
     
    20262026msgstr "Aide pour %s" 
    20272027 
    2028 #: history.c:75 history.c:109 history.c:132 
     2028#: history.c:77 history.c:114 history.c:140 
    20292029#, c-format 
    20302030msgid "Bad history file format (line %d)" 
     
    21732173 
    21742174# , c-format 
    2175 #: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1467 
     2175#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 
    21762176#, c-format 
    21772177msgid "Create %s?" 
     
    22592259 
    22602260# , c-format 
    2261 #: imap/message.c:221 pop.c:239 
     2261#: imap/message.c:221 pop.c:271 
    22622262msgid "Fetching message headers..." 
    22632263msgstr "R�p�tion des en-t�s des messages..." 
    22642264 
    2265 #: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:513 
     2265#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:546 
    22662266msgid "Fetching message..." 
    22672267msgstr "R�p�tion du message..." 
    22682268 
    2269 #: imap/message.c:448 pop.c:508 
     2269#: imap/message.c:448 pop.c:541 
    22702270msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 
    22712271msgstr "" 
     
    25412541msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 
    25422542msgstr "Caract� = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 
    2543  
    2544 #: keymap_alldefs.h:5 
    2545 msgid "null operation" 
    2546 msgstr "op�tion nulle" 
    2547  
    2548 #: keymap_alldefs.h:6 
    2549 msgid "end of conditional execution (noop)" 
    2550 msgstr "fin d'ex�tion conditionnelle (noop)" 
    2551  
    2552 #: keymap_alldefs.h:7 
    2553 msgid "force viewing of attachment using mailcap" 
    2554 msgstr "" 
    2555 "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap" 
    2556  
    2557 #: keymap_alldefs.h:8 
    2558 msgid "view attachment as text" 
    2559 msgstr "visualiser un attachment en tant que texte" 
    2560  
    2561 #: keymap_alldefs.h:9 
    2562 msgid "Toggle display of subparts" 
    2563 msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties" 
    2564  
    2565 #: keymap_alldefs.h:10 
    2566 msgid "move to the bottom of the page" 
    2567 msgstr "se d�acer en bas de la page" 
    2568  
    2569 #: keymap_alldefs.h:11 
    2570 msgid "remail a message to another user" 
    2571 msgstr "renvoyer un message �n autre utilisateur" 
    2572  
    2573 #: keymap_alldefs.h:12 
    2574 msgid "select a new file in this directory" 
    2575 msgstr "s�ctionner un nouveau fichier dans ce r�rtoire" 
    2576  
    2577 #: keymap_alldefs.h:13 
    2578 msgid "view file" 
    2579 msgstr "visualiser le fichier" 
    2580  
    2581 #: keymap_alldefs.h:14 
    2582 msgid "display the currently selected file's name" 
    2583 msgstr "afficher le nom du fichier s�ctionn�ctuellement" 
    2584  
    2585 #: keymap_alldefs.h:15 
    2586 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" 
    2587 msgstr "s'abonner �a BAL courante (IMAP seulement)" 
    2588  
    2589 #: keymap_alldefs.h:16 
    2590 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" 
    2591 msgstr "se d�bonner de la BAL courante (IMAP seulement)" 
    2592  
    2593 #: keymap_alldefs.h:17 
    2594 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" 
    2595 msgstr "" 
    2596 "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonn� (IMAP seulement)" 
    2597  
    2598 #: keymap_alldefs.h:18 
    2599 msgid "list mailboxes with new mail" 
    2600 msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages" 
    2601  
    2602 #: keymap_alldefs.h:19 
    2603 msgid "change directories" 
    2604 msgstr "changer de r�rtoires" 
    2605  
    2606 #: keymap_alldefs.h:20 
    2607 msgid "check mailboxes for new mail" 
    2608 msgstr "v�fier la pr�nce de nouveaux messages dans les BAL" 
    2609  
    2610 #: keymap_alldefs.h:21 
    2611 msgid "attach file(s) to this message" 
    2612 msgstr "attacher des fichiers �e message" 
    2613  
    2614 #: keymap_alldefs.h:22 
    2615 msgid "attach message(s) to this message" 
    2616 msgstr "attacher des messages �e message" 
    2617  
    2618 #: keymap_alldefs.h:23 
    2619 msgid "edit the BCC list" 
    2620 msgstr "�ter la liste BCC" 
    2621  
    2622 #: keymap_alldefs.h:24 
    2623 msgid "edit the CC list" 
    2624 msgstr "�ter la liste CC" 
    2625  
    2626 #: keymap_alldefs.h:25 
    2627 msgid "edit attachment description" 
    2628 msgstr "�ter la description de l'attachement" 
    2629  
    2630 #: keymap_alldefs.h:26 
    2631 msgid "edit attachment transfer-encoding" 
    2632 msgstr "�ter le transfer-encoding de l'attachement" 
    2633  
    2634 #: keymap_alldefs.h:27 
    2635 msgid "enter a file to save a copy of this message in" 
    2636 msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message" 
    2637  
    2638 #: keymap_alldefs.h:28 
    2639 msgid "edit the file to be attached" 
    2640 msgstr "�ter le fichier �ttacher" 
    2641  
    2642 #: keymap_alldefs.h:29 
    2643 msgid "edit the from field" 
    2644 msgstr "�ter le champ from" 
    2645  
    2646 #: keymap_alldefs.h:30 
    2647 msgid "edit the message with headers" 
    2648 msgstr "�ter le message avec ses en-t�s" 
    2649  
    2650 #: keymap_alldefs.h:31 
    2651 msgid "edit the message" 
    2652 msgstr "�ter le message" 
    2653  
    2654 #: keymap_alldefs.h:32 
    2655 msgid "edit attachment using mailcap entry" 
    2656 msgstr "�ter l'attachement en utilisant l'entr�mailcap" 
    2657  
    2658 #: keymap_alldefs.h:33 
    2659 msgid "edit the Reply-To field" 
    2660 msgstr "�ter le champ Reply-To" 
    2661  
    2662 #: keymap_alldefs.h:34 
    2663 msgid "edit the subject of this message" 
    2664 msgstr "�ter l'objet de ce message" 
    2665  
    2666 #: keymap_alldefs.h:35 
    2667 msgid "edit the TO list" 
    2668 msgstr "�ter la liste TO" 
    2669  
    2670 #: keymap_alldefs.h:36 
    2671 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" 
    2672 msgstr "cr� une nouvelle BAL (IMAP seulement)" 
    2673  
    2674 #: keymap_alldefs.h:37 
    2675 msgid "edit attachment content type" 
    2676 msgstr "�ter le content-type de l'attachement" 
    2677  
    2678 #: keymap_alldefs.h:38 
    2679 msgid "get a temporary copy of an attachment" 
    2680 msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement" 
    2681  
    2682 #: keymap_alldefs.h:39 
    2683 msgid "run ispell on the message" 
    2684 msgstr "lancer ispell sur le message" 
    2685  
    2686 #: keymap_alldefs.h:40 
    2687 msgid "compose new attachment using mailcap entry" 
    2688 msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entr�mailcap" 
    2689  
    2690 #: keymap_alldefs.h:41 
    2691 msgid "toggle recoding of this attachment" 
    2692 msgstr "inverser le recodage de cet attachement" 
    2693  
    2694 #: keymap_alldefs.h:42 
    2695 msgid "save this message to send later" 
    2696 msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" 
    2697  
    2698 #: keymap_alldefs.h:43 
    2699 msgid "rename/move an attached file" 
    2700 msgstr "renommer/d�acer un fichier attach� 
    2701 #: keymap_alldefs.h:44 
    2702 msgid "send the message" 
    2703 msgstr "envoyer le message" 
    2704  
    2705 #: keymap_alldefs.h:45 
    2706 msgid "toggle disposition between inline/attachment" 
    2707 msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" 
    2708  
    2709 #: keymap_alldefs.h:46 
    2710 msgid "toggle whether to delete file after sending it" 
    2711 msgstr "changer l'option de suppression de fichier apr�envoi" 
    2712  
    2713 #: keymap_alldefs.h:47 
    2714 msgid "update an attachment's encoding info" 
    2715 msgstr "mettre �our les informations de codage d'un attachement" 
    2716  
    2717 #: keymap_alldefs.h:48 
    2718 msgid "write the message to a folder" 
    2719 msgstr "�ire le message dans un dossier" 
    2720  
    2721 #: keymap_alldefs.h:49 
    2722 msgid "copy a message to a file/mailbox" 
    2723 msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" 
    2724  
    2725 #: keymap_alldefs.h:50 
    2726 msgid "create an alias from a message sender" 
    2727 msgstr "cr� un alias �artir de l'exp�teur d'un message" 
    2728  
    2729 #: keymap_alldefs.h:51 
    2730 msgid "move entry to bottom of screen" 
    2731 msgstr "d�acer l'entr�au bas de l'�an" 
    2732  
    2733 #: keymap_alldefs.h:52 
    2734 msgid "move entry to middle of screen" 
    2735 msgstr "d�acer l'entr�au milieu de l'�an" 
    2736  
    2737 #: keymap_alldefs.h:53 
    2738 msgid "move entry to top of screen" 
    2739 msgstr "d�acer l'entr�en haut de l'�an" 
    2740  
    2741 #: keymap_alldefs.h:54 
    2742 msgid "make decoded (text/plain) copy" 
    2743 msgstr "faire une copie d�d�(text/plain)" 
    2744  
    2745 #: keymap_alldefs.h:55 
    2746 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" 
    2747 msgstr "faire une copie d�d�(text/plain) et effacer" 
    2748  
    2749 #: keymap_alldefs.h:56 
    2750 msgid "delete the current entry" 
    2751 msgstr "effacer l'entr�courante" 
    2752  
    2753 #: keymap_alldefs.h:57 
    2754 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" 
    2755 msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" 
    2756  
    2757 #: keymap_alldefs.h:58 
    2758 msgid "delete all messages in subthread" 
    2759 msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" 
    2760  
    2761 #: keymap_alldefs.h:59 
    2762 msgid "delete all messages in thread" 
    2763 msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" 
    2764  
    2765 #: keymap_alldefs.h:60 
    2766 msgid "display full address of sender" 
    2767 msgstr "afficher l'adresse compl� de l'exp�teur" 
    2768  
    2769 #: keymap_alldefs.h:61 
    2770 msgid "display message and toggle header weeding" 
    2771 msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-t�s" 
    2772  
    2773 #: keymap_alldefs.h:62 
    2774 msgid "display a message" 
    2775 msgstr "afficher un message" 
    2776  
    2777 #: keymap_alldefs.h:63 
    2778 msgid "edit the raw message" 
    2779 msgstr "�ter le message brut" 
    2780  
    2781 #: keymap_alldefs.h:64 
    2782 msgid "delete the char in front of the cursor" 
    2783 msgstr "effacer le caract� situ�evant le curseur" 
    2784  
    2785 #: keymap_alldefs.h:65 
    2786 msgid "move the cursor one character to the left" 
    2787 msgstr "d�acer le curseur d'un caract� vers la gauche" 
    2788  
    2789 #: keymap_alldefs.h:66 
    2790 msgid "move the cursor to the beginning of the word" 
    2791 msgstr "d�acer le curseur au d�t du mot" 
    2792  
    2793 #: keymap_alldefs.h:67 
    2794 msgid "jump to the beginning of the line" 
    2795 msgstr "aller au d�t de la ligne" 
    2796  
    2797 #: keymap_alldefs.h:68 
    2798 msgid "cycle among incoming mailboxes" 
    2799 msgstr "parcourir les bo�s aux lettres recevant du courrier" 
    2800  
    2801 #: keymap_alldefs.h:69 
    2802 msgid "complete filename or alias" 
    2803 msgstr "compl�r un nom de fichier ou un alias" 
    2804  
    2805 #: keymap_alldefs.h:70 
    2806 msgid "complete address with query" 
    2807 msgstr "compl�r une adresse gr� �ne requ�" 
    2808  
    2809 #: keymap_alldefs.h:71 
    2810 msgid "delete the char under the cursor" 
    2811 msgstr "effacer le caract� situ�ous le curseur" 
    2812  
    2813 #: keymap_alldefs.h:72 
    2814 msgid "jump to the end of the line" 
    2815 msgstr "aller �a fin de la ligne" 
    2816  
    2817 #: keymap_alldefs.h:73 
    2818 msgid "move the cursor one character to the right" 
    2819 msgstr "d�acer le curseur d'un caract� vers la droite" 
    2820  
    2821 #: keymap_alldefs.h:74 
    2822 msgid "move the cursor to the end of the word" 
    2823 msgstr "d�acer le curseur �a fin du mot" 
    2824  
    2825 #: keymap_alldefs.h:75 
    2826 msgid "scroll down through the history list" 
    2827 msgstr "redescendre dans l'historique" 
    2828  
    2829 #: keymap_alldefs.h:76 
    2830 msgid "scroll up through the history list" 
    2831 msgstr "remonter dans l'historique" 
    2832  
    2833 #: keymap_alldefs.h:77 
    2834 msgid "delete chars from cursor to end of line" 
    2835 msgstr "effacer la fin de la ligne �artir du curseur" 
    2836  
    2837 #: keymap_alldefs.h:78 
    2838 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" 
    2839 msgstr "effacer la fin du mot �artir du curseur" 
    2840  
    2841 #: keymap_alldefs.h:79 
    2842 msgid "delete all chars on the line" 
    2843 msgstr "effacer tous les caract�s de la ligne" 
    2844  
    2845 #: keymap_alldefs.h:80 
    2846 msgid "delete the word in front of the cursor" 
    2847 msgstr "effacer le mot situ�evant le curseur" 
    2848  
    2849 #: keymap_alldefs.h:81 
    2850 msgid "quote the next typed key" 
    2851 msgstr "entrer le caract� correspondant �a prochaine touche" 
    2852  
    2853 #: keymap_alldefs.h:82 
    2854 msgid "transpose character under cursor with previous" 
    2855 msgstr "�anger le caract� situ�ous le curseur avec le pr�dent"